ما هو المحتوى المترجم؟

نشرت: 2021-10-12

مرحبًا يا شباب ، في هذه المقالة ، سنناقش ما هو المحتوى المترجم؟ لذا استمر في القراءة.

التعريب هو اعتماد لغة المحتوى الحالي الخاص بك لتناسب موقع جمهورك أو بلدك. لا يشمل فقط الترجمة البسيطة ولكن أيضًا مواءمتها في السياق. تتم كتابة معظم محتوى الويب على مستوى العالم باللغة الإنجليزية. يمكّنك التوطين من تقديم هذا باللغة المفضلة لجمهورك في سياق منتجاتك.

عادة ، يتم تعيين وكالات الطرف الثالث لهذه المهمة. يمكنك أيضًا الحصول على متحدثين أصليين بارعين لتوفير التكاليف. تمنح هذه الممارسة رحلة المستخدم لمسة إنسانية. يبني المصداقية والثقة.

أهمية المحتوى المترجم لتحسين محركات البحث والتحويلات

1. تحسين حركة المرور العضوية من خلال الكلمات الرئيسية

تحدث معظم عمليات البحث على الإنترنت بلغة الشخص الأم. تحترم Google المحتوى الذي يتم تقديمه ليناسب لغة الجمهور. قد تخسر المنافسة إذا لم تقم بالترجمة. يتيح لك التعريب إضافة كلمات رئيسية محددة إلى المحتوى الخاص بك. هذه الكلمات الرئيسية خاصة بالموقع وذات صلة باستعلام المستخدم.

على سبيل المثال ، الكلمات الأساسية التي يبحث عنها المستخدم باللغة المحلية. تفوتك الاستفادة من هذه الكلمات الرئيسية لحركة المرور العضوية عندما لا تقوم بالترجمة.

تزداد حركة المرور العضوية الخاصة بك أقوى عند استخدام الكلمات الرئيسية التي يتم تصنيفها محليًا. تعتبر Google موقعك ومحتواك جديرين بالمصداقية عندما ترى محتوى مترجمًا لمنطقة معينة.

2. زيادة معدلات التحويل

يمكن أن يكون لإضفاء الطابع المحلي على المحتوى الخاص بك تأثير دائم على المبيعات. تضخيم معدلات التحويل والعملاء المتوقعين. يقطع المحتوى باللغة المحلية شوطًا طويلاً في بناء الثقة مع عملائك المستهدفين. هذا يزيد من فرص تحول العميل المحتمل إلى مشترٍ بشكل كبير.

التعريب هو وسيلة مجربة لدخول أسواق جديدة. من المفيد الحصول على حملات تحسين محركات البحث والعلامة التجارية في السياق واللغة المحلية لبناء حضور للعلامة التجارية. يساعدك على المضي قدمًا في منافسيك.

تشجع هذه العوامل العملاء المحتملين الجدد على تجربة علامتك التجارية والمشاركة في حملات المبيعات والحملات الترويجية في منطقتهم.

3. الحصول على روابط خلفية عالية الجودة وسلطة المجال

الروابط الخلفية هي العمود الفقري للإنترنت. يمكن للموقع المشهور المرتبط بموقعك أن يفعل العجائب لتحسين محركات البحث والمبيعات. تخيل لو كان لديك محتوى رائع شائع ولكنه غير مترجم. من المحتمل أن يفوتك جمهورك الجديد في أجزاء أخرى من العالم. قد يؤدي إضفاء الطابع المحلي إلى المزيد من الزيارات والمشاركات. وهذا بدوره يترجم مباشرة إلى التحويلات.

ستشجع الأقلمة المواقع المحلية على الارتباط بمواقعك. الروابط الخلفية عالية الجودة تضيف المصداقية والثقة لمحركات البحث والمستهلكين على حد سواء. إنه يعزز سلطتك في مجالك كقائد.

راقب الروابط الخلفية بعد التعريب للاستفادة من قوتها الكاملة لكسب المبيعات وتحسين مُحسّنات محرّكات البحث.

كيف يمكن للمحتوى المترجم تحسين مبيعاتك / عائد الاستثمار؟

1. يخصص علامتك التجارية

إن رؤية علامة تجارية عالمية مشهورة تتحدث إليك بلغتك تمنحها لمسة إنسانية. على سبيل المثال ، تخيل علامة تجارية مثل Pepsi بحملات باللغة المحلية عند دخول السوق. من المؤكد أنه سيشكل رابطة أكثر وضوحا مع الجمهور.

يخصص علامتك التجارية

التوطين يضفي طابعًا شخصيًا على العلامة التجارية. إنه يجعل رحلة المستخدم تشعر كما لو أنها مصممة خصيصًا لهم. يلاحظ المستهلكون دائمًا مثل هذه التفاصيل ، ويترك انطباعًا دائمًا.

تدفع هذه العوامل شعورًا قويًا بالولاء والثقة. إنه يحفز المشترين الجدد على الترويج لعلامتك التجارية مع الأصدقاء والعائلة. السياق المحلي أمر بالغ الأهمية لتأسيس نفسك في مراكز الإيرادات الجديدة.

2. يحدد سياق محلي

يقول المثل ، لكي تصبح عالميًا ، يجب على المرء أن يكون محليًا أولاً. هذا صحيح إذا كنت ترغب في النمو كعلامة تجارية واكتساب متابعة عالمية. التعريب هو أحد الطرق لتحقيق هذا الإنجاز. غالبًا ما يتم الخلط بين التعريب والترجمة. في حين أن هذا صحيح إلى حد ما ، فإن الأقلمة هي أكثر بكثير من مجرد ترجمة.

يجعل التوطين المحتوى الخاص بك وثيق الصلة ثقافيًا بجمهورك. يأخذ في الاعتبار السلوكيات والفروق الدقيقة الأخرى للثقافة الجديدة. يؤدي القيام بذلك إلى تعميق علاقتك بجمهورك. إنه يمهد الطريق لتفاعل مستقبلي ناجح يمكن أن يساعدك في تكوين عملاء متوقعين وزيادة مبيعاتك.

3. أدخل الأسواق الجديدة أو الناشئة

يعد إضفاء الطابع المحلي على المحتوى الخاص بك طريقة مثبتة للنجاح عندما تدخل سوقًا جديدًا. وينطبق هذا أيضًا على مراكز الإيرادات الجديدة أو الأسواق الناشئة.

كل سوق جديد له فروقه الدقيقة ، وحجم واحد لا يناسب الجميع. يمكن أن يكون التعريب مساعدة كبيرة في هذا الصدد. يمكن أن يساعدك في تأسيس موطئ قدم في ساحة جديدة. يساعد التحدث إلى جمهورك بلغتهم على اكتساب الثقة وتعزيز حضور العلامة التجارية.

تميل إلى البدء في تحقيق مبيعات رائعة على الفور عندما تواجه منافسين محليين بمحتوى وصفحات مقصودة مستهدفة ومترجمة. يظهر التوطين للجمهور ومحركات البحث أنك هنا لتبقى.

4. يوسع وصولك إلى الجمهور

اللغة الإنجليزية هي لغة مشتركة في العالم. يتم التحدث بها على نطاق واسع في أجزاء كبيرة من العالم. في حين أن المحتوى والمواقع باللغة الإنجليزية عادة ما تكون كافية لكسب قاعدة عملاء ، إلا أنها لا تكفي دائمًا. سيكون من المفيد إذا ارتبطت ثقافيًا بالجماهير المحلية من أجل زيادة المبيعات وتصنيفات تحسين محركات البحث في المنطقة.

الترجمة تجعل صوت علامتك التجارية مسموعًا بصوت أعلى من أي وقت مضى. تزيد سبل كسب المزيد من العملاء بشكل كبير. يثق الناس في العلامة التجارية التي تحترم الفروق الدقيقة والعواطف الثقافية. استخدم العبارات والصور المحلية في موقعك وحملاتك لتوليد الاهتمام وزيادة المشاركة.

5. تعميق إشراك العملاء

إن تقديم علامتك التجارية ومحتواك بلغة أجنبية له فوائد هائلة. يظهر أنك تحترم الثقافة المحلية. تظهر علامتك التجارية على أنها تتقدم إلى الأمام لتنسجم مع تقاليد البلد أو المنطقة.

أي حملة تقوم بإنشائها مع السياق المحلي لا بد أن تجذب عملائك. استفد من العطلات والمهرجانات المحلية لتنظيم أحداث التخفيضات الخاصة. تقطع شوطًا طويلاً في جذب العملاء وإنشاء علامتك التجارية في لغة جديدة.

يؤدي إنشاء محتوى محلي لوسائل التواصل الاجتماعي إلى إشراك عملائك بشكل منتظم. اجعل جمهورك منشغلاً بالعروض الترويجية والمسابقات والإعلانات التشويقية. حملهم على المشاركة هو وسيلة أكيدة لزيادة المبيعات.

6. تقليل المنافسة المحلية

لا تقلل من شأن اللاعبين المحليين. إنه الشيء الأكثر شيوعًا الذي يجب التغاضي عنه. بصفتك شركة تستكشف أسواقًا جديدة ، فإن منافسيك المحلية هي شاغلك الأساسي. بمساعدة الترجمة ، يمكنك أن تأخذهم في ساحة لعب متكافئة.

للفوز محليًا ، يجب أن يبرز المحتوى الخاص بك ويجذب الجمهور بجودته وأهميته الثقافية. تجنب المحتوى اللطيف والعام. اعمل مع البائعين المحليين والمواقع ذات السمعة الطيبة لإعداد رسائل قوية لعلامتك التجارية. سيساعدك هذا في التغلب على النكسات الأولية بسبب المنافسة الشرسة.

راقب دائمًا ما تفعله المنافسة. نظّم عروض ترويجية فريدة للتغلب على المنافسة.

7. رؤية أفضل للبحث المحلي

التوطين أمر بالغ الأهمية لتحسين المبيعات وتحسين محركات البحث. استخدام الكلمات الرئيسية الإنجليزية العامة التي تعمل في أسواقك الأساسية لن يفيدك في أي بلد جديد. يمنحك التوطين الكثير من الكلمات الرئيسية لاستخدامها في المحتوى الخاص بك. تُحدث هذه الكلمات الرئيسية القصيرة أو طويلة الذيل فارقًا كبيرًا في علامتك التجارية التي يعثر عليها المستخدمون عبر الإنترنت.

يتم تضخيم رؤية محرك البحث مع الترجمة. الكلمات الرئيسية والعبارات المحلية المدروسة جيدًا هي المفاتيح. يقدمون حجم بحث مرتفع بأقل قدر من المنافسة. ينتج عن هذا نمو أسرع في السوق والتعرف على العلامة التجارية. يؤدي الجمع بين كل هذه العوامل التي تعمل جنبًا إلى جنب إلى نمو عضوي ومزيد من المبيعات.

8. وفر في تكاليف الدعم

عندما يتصل أحد العملاء بفريق الدعم الخاص بك ، تزداد تكاليفك. سواء فعلوا ذلك عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني. هناك طريقة ممتازة لتقليل تكاليف الدعم وهي توفير محتوى مساعدة عالي الجودة على موقعك. سيؤدي القيام بذلك إلى الإجابة على استعلامهم عبر الإنترنت وتقليل نقطة اتصال الدعم الأخرى للشركة.

يمكن أن تلعب الأقلمة دورًا أساسيًا في خفض التكاليف. يقل احتمال اتصال العملاء بالدعم إذا كان بإمكانهم العثور على المساعدة التي يبحثون عنها بالتنسيق واللغة. تأكد من أن كل محتوى المساعدة ، بما في ذلك Chabot (إذا تم استخدامه) ، مترجم لتجربة العملاء المثلى. قم بتحديث المحتوى بانتظام مع محتوى اللغة الإنجليزية الخاص بك.

الأسئلة الشائعة حول المحتوى المترجم

1. ما هي تكلفة التوطين؟

تختلف تكاليف الترجمة حسب إعدادات اللغة والطريقة المستخدمة لذلك. هناك وكالات توطين محترفة يمكنها القيام بذلك نيابة عنك. قد تكلف أكثر نسبيًا من تعيين خبير مستقل. استفسر من الوكالات والموظفين المستقلين عن عرض أسعار لاختيار الخيار الأفضل لميزانيتك. يُنصح بالذهاب مع وكالة إذا كان المحتوى الخاص بك ضخمًا.

2. هل يجب تعريب محتوى الفيديو أيضًا؟

نعم ، إذا كنت ترغب في الاستحواذ على السوق حقًا ، فيجب ترجمة كل المحتوى ، بما في ذلك مقاطع الفيديو. هناك طريقتان يمكنك من خلالهما الاقتراب منه. يمكنك إعادة إنشاء الفيديو باللغة الهدف أو الاحتفاظ بالتعليقات الصوتية باللغة الإنجليزية وإضافة ترجمات للغة الجديدة. خيار آخر هو دبلجة اللغة الجديدة على الفيديو الحالي. تعد ترجمة مقطع فيديو موجود إلى صيغة فرعية هي الأكثر فعالية من حيث التكلفة.

3. ما هو الفرق بين الترجمة والتعريب؟

غالبًا ما يتم خلط الكلمات في الترجمة والتعريب. الترجمة هي عملية تحويل أي نص إلى لغة جديدة. لا يأخذ في الاعتبار أي فروق ثقافية ونصوص فرعية محلية. التعريب ، من ناحية أخرى ، يأخذ في الاعتبار العديد من الجوانب المختلفة. يمكن للمرء أن يقول أن الترجمة جزء من التعريب. اختر دائمًا الأقلمة لتحقيق مكاسب لتحسين محركات البحث وتحسين المبيعات.

4. ما هي بعض أدوات التعريب الشائعة؟

يتم استخدام العديد من أدوات الترجمة الاحترافية من قبل المستقلين والوكالات في جميع أنحاء العالم. لكل أداة ميزات فريدة تجعلها أكثر ملاءمة في سيناريوهات محددة. بعض الأدوات الشائعة هي:

  • SDL Trados
  • مذكرة
  • ديجا فو
  • Termbase

يمكنك أيضًا استخدام أدوات مجانية للترجمة ، على الرغم من أنه من الأفضل استخدام البرامج الاحترافية للحصول على أفضل النتائج.

5. هل يمكنني استخدام الترجمة من Google لتعريب المحتوى الخاص بي؟

تستخدم ترجمة Google الترجمة الآلية. هذا يعمل مع الجمل الصغيرة والبسيطة. تجنبه لمزيد من المحتوى الشامل على موقعك. تكمن المشكلة الرئيسية في أنه لا يعرف سياق ما يتم ترجمته ، على عكس المحترف.

يمكن أن يؤدي استخدامه بدون فحوصات الجودة إلى محتوى فوضوي يضر أكثر مما ينفع. الترجمة الضعيفة تترك أثرًا سلبيًا على المستخدمين.