ゲームのローカリゼーションとは何の略ですか?
公開: 2020-05-07
すでにビデオ ゲーム業界に足場を築いている場合でも、最初のプロジェクトを市場に投入する方法を探している場合でも、ゲームのローカリゼーションは飛躍的に役立ちます。 さまざまな言語オプションを備えたローカライズされたゲームは、より多くのプレイヤーを引き付けるだけでなく、検索ランキング、広告の可能性、および長期的な収益化の点でより優れたパフォーマンスを発揮します.
ただし、iOS から Android へのゲームの移植が簡単ではないのと同様に、ゲームのローカリゼーションでは、開発チームがゲームの制作中にいくつかのことを考慮する必要があります。 そうは言っても、ゲームのローカリゼーションが特別な理由、さまざまな種類のローカリゼーション、および独自のゲームをローカライズしてさまざまな地域にシームレスに改造する方法を見てみましょう.
ゲームのローカリゼーションの定義と利点
ローカリゼーションとその多くの癖に飛び込む前に、用語を定義することから始めましょう。 ローカリゼーションは翻訳とは異なります。これは、多くの開発者がゲームやアプリケーションに新しい言語オプションを導入する際に犯す最初の間違いの 1 つです。 翻訳は、UI 要素と文字/音声コンテンツを別の言語に 1 対 1 で翻訳することで構成されますが、ローカリゼーションは文化や地域の違いを考慮に入れます。
たとえば、ある文化では黒が悲しみと死を表し、別の文化では異なる意味を持つ場合、その地域でのゲームのパフォーマンスは、ローカリゼーションではなく文字通りの翻訳が原因で低下する可能性があります。 この場合、ローカライズされたコンテンツでは文化的要因が考慮され、ゲームのコンセプトに対する開発チームの当初のアイデアを伝えるために黒色が別の色に変更されます。
ゲームをさまざまな言語にローカライズすることのメリットは数多くあり、UX と収益創出の両方に関係しています。 それらをリストに分解すると、次のものが含まれますが、これらに限定されません。
- より多くのプレーヤーベースへのアクセスと有機的な口コミ
- より長期的なグローバル プレイヤー エンゲージメント
- 世界中の公共および文化的受容の向上
- 広告とゲーム内収益化の両面で高い ROI
ゲームのローカリゼーションの種類
ゲームのローカリゼーションが何を表しているかについて理解を深めたところで、ゲームの開発で選択できるいくつかの異なるタイプのローカリゼーションを見てみましょう。 予算、マンパワー、タイムラインに応じて、さまざまな角度からさまざまな方法でローカリゼーションに取り組むことができます。
どの言語を選択するかは、ゲームのローカリゼーション アプローチに大きな影響を与えるため、ローカリゼーションを大規模に進める前に、リソースとプロジェクトの要件を必ず確認してください。
クラウドソーシングによるローカリゼーション
クラウドソーシングによるゲームのローカリゼーションは、ゲームのフォロワー ベースや世界中のゲーマーとの協力を中心に展開されます。 あなたのチームが小規模で、アウトソーシングのための十分な予算が不足している場合、クラウドソーシングはわずかなコストでゲームをさまざまな言語に改造する優れた方法かもしれません。 クラウドソーシングは、最初はプロフェッショナルに見えないかもしれませんが、ゲーマーは多くの場合、専任の翻訳者よりもビデオ ゲームをローカライズできます。それは、UI、対話、およびゲームの世界のすべての要素において何が重要で何が重要でないかを見極める生来の能力があるためです。
Trello や Asana などの共同プラットフォームを介してクラウドソーシングによるローカリゼーション プロジェクトを設定し、ゲーマーを招待して、暇なときにプロジェクトに貢献してもらうことができます。 その見返りとして、プロジェクトが iOS ストアと Android ストアにそれぞれ公開されたら、参加者がアバターやゲーマー プロフィールを使い始めるのに役立つゲーム内グッズや特典を参加者に提供できます。
ローカリゼーションのアウトソーシング
一方、RPG 要素、オープン ワールド コンテンツ、大量の会話を含む大規模なゲームを開発している場合は、アウトソーシングが最善の策かもしれません。 ゲームのローカリゼーションを The Word Point などの専門的なプラットフォームにアウトソーシングすると、完璧な結果が得られる場合とそうでない場合があるクラウドソーシングとは異なり、効果的にゲームの品質が保証されます。
ただし、アウトソーシングでは、ゲームがさまざまな言語でプレイ可能で理解可能であることを保証するために別の機関と効果的に協力するため、より多くのリソースが必要になります。 ゲームをさまざまな言語に対応させ、世界中のさまざまな市場にアクセスしたい場合は、アウトソーシングがプロジェクトにとって最良の選択かもしれません。
コンテンツの字幕なしで部分的にローカライズされた UI
実際のゲームのローカリゼーション プロセスに関しても、ゲーム開発者としての意図や将来の計画に応じて、さまざまな方法でアプローチできます。 追加の翻訳を行わない部分的な UI ローカライズは、基本的なプレイ能力には適しているかもしれませんが、それ以上のものはありません。 あなたのゲームの世界、メカニクス、会話に慣れたいゲーマーは、より多くを求めたままになり、時間の経過とともにパフォーマンスや世間の評判に悪影響を与える可能性があります.
ただし、マッチ 3 タイトルやロジック ベースのパズル ゲームなどの基本的なメカニズムを備えたソリティアのようなゲームは、部分的な UI の改良を経て、追加のローカライズを必要としない場合があります。 繰り返しになりますが、最終的な決定はチームの最善の判断に委ねられますが、翻訳を行わずに部分的な UI のローカライズを行うのは、資金が枯渇し、ローンチの締め切りが迫っている場合にのみ選択する必要があります。

コンテンツの字幕付きのローカライズされた UI
UI 要素と、ダイアログ、アイテムの説明、チュートリアルなどのゲーム コンテンツの両方をローカライズすると、市場でのゲームのパフォーマンスが驚くほど向上します。 リストの前のオプションよりも正しく行うには時間がかかりますが、より多くのゲーマーが世界中であなたのプロジェクトを楽しむことができます.
ゲームをローカライズするために選択する言語が多ければ多いほど、適切なローカライズを行うためにより多くの時間、リソース、および改訂が必要になることに注意してください。 結局のところ、タイプミス、文法ミス、UI 境界外のテキストでゲームを起動すると、開発者としての評判に悪影響を及ぼします。
完全にローカライズされた UI とコンテンツ
UX の観点からは、UI とコンテンツ (記述と音声の両方) を完全にローカライズすることが最善の方法です。 ゲームのジャンルによっては、さまざまな地域向けにプロジェクトを改良することに関して、ナレーションのローカリゼーションもテーブルにある場合があります。 通常、ナレーション付きのゲームは RPG のカテゴリに分類され、多数の収益化の機会を提供するため、初期投資は努力する価値があります。
ただし、そのような作業の規模を理解することが重要です。さまざまな言語でセリフを記録し、公開する前にゲームに実装する必要があるからです。 ローンチ後に言語を追加することは完全に可能ですが、最初の「FOMO」効果は消失し、多くのゲーマーは単に英語または母国語でゲームをプレイして 1 日と呼び、当初の見積もりよりも投資価値が低くなります。
ゲームのローカリゼーション – ハウツー
1. ターゲット言語を選択してください
ゲームのローカリゼーションに関する最初の作業は、ゲームを改造する言語を決定することです。 Gamasutra とその 2019 年の統計によると、最も人気のあるゲームのローカリゼーションの選択肢には、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語が含まれており、さらに最も注目されている新しいゲームのローカリゼーション言語としてトルコ語、マレーシア語、ヒンディー語、中国語が含まれています。
どの言語を選択するかは、チームのビジョン、収益化計画、長期的なゲーム サポート、公開前に利用できるリソースにのみ依存します。 開発チームが小規模な場合は、複数の選択肢に細分化して結果としてそれぞれにあまり注意を払うよりも、少数の言語で妥協するのが最善です (ゲームのローカリゼーションの種類に関する説明を参照してください)。
2. UI 要素を設定する
ゲームのローカリゼーションをできるだけスムーズに進めるためには、UI 要素のプロセスへの割り当てをできるだけ早く開始する必要があります。 ゲームで使用できる UI とピクセル間隔の設計に関しては、ゲームのダイアログ ボックス、説明、チュートリアルなどの要素をすべて考慮する必要があります。
フォントのサイズや間隔を変えることなく、単語や文を UI 要素にスムーズに収めるためには、言語によってさまざまな量のピクセル スペースが必要になります。 そうは言っても、開発の後半で追加の言語オプションを追加できるように、さまざまな単語の長さのために UI 要素に十分な空白を残してください。
3. ゲームの説明のローカリゼーション
ゲームの広告とリード生成の公共性を考慮して、ゲームの説明はゲーム自体と同じ言語にローカライズする必要があります。 多くの場合、ゲームの説明は、個々のゲーマーが iOS または Android アプリ ストアからそれぞれゲームをダウンロードまたは購入するかどうかの決定的な要因になります。
ゲーム内のローカリゼーションと同じ語彙と専門用語を使用して説明を作成し、2 つの間の有機的なつながりを可能にし、ゲーマーの結束感を生み出してください。 同様に、ローカライズされたゲームの説明は、グローバル ストアフロントでゲームのランクを上げ、直接的な結果としてより多くのゲーマーを引き付けるのに役立ちます。
4. フィードバックを受け入れる
ゲームが公開されて一般に公開されたら、さらなる改善とユーザーベースからのフィードバックのためにスペースを残す必要があります。 国際コミュニティからのフィードバック、コメント、提案に耳を傾けてください。ゲームのローカリゼーションをさらに改良し、文化、専門用語、語彙の違いにかかわらず、異なる言語間の結束を高めるのに役立ちます。
同様に、国際的なユーザーベースには、ゲームをローカライズする言語に関する提案が間違いなくあり、リーチがさらに広がります。 コミュニティと緊密に連携することで、ゲームの寿命と収益性が保証されるだけでなく、新しい機能、コンテンツの拡張、バグ修正を無期限に追加する機会が得られます。
長期ゲーム開発(まとめ)
今日のゲーム世界における英語の共通語の性質を考えると、ゲームのローカリゼーションは最初はリソースの浪費のように思えるかもしれませんが、英語を知らない何百万人ものプレイヤーを考慮することが重要です。 ゲームのローカリゼーションは、非ゲーマーと常連ゲーマーの参入障壁を効果的に下げ、全面的にゲームのアクセシビリティを改善し、結果としてグローバル市場での競争力を高めます。
完全なローカリゼーションを選択する前に、ゲームが持続的に支持される可能性のあるさまざまな言語と地域を調べてください。 気が付く前に、近い将来にあなたのゲームをサポートしてくれる熱心なゲーム オーディエンスを見つけることができます。
画像ソース: