Strategia di localizzazione dei contenuti: 3 modi per usarla
Pubblicato: 2023-03-05Vuoi sapere una semplice verità? La mancata ottimizzazione dei contenuti per lingue e culture diverse significa perdere traffico.
Il 65% delle persone preferisce i contenuti nella propria lingua e il 40% non effettua acquisti in altre lingue. Le persone vogliono che i contenuti siano personali rispetto alle proprie esperienze.
E poiché l'industria linguistica globale sta crescendo in modo esponenziale, soprattutto nei prossimi anni, il marketing multiculturale deve essere una priorità per le organizzazioni che desiderano aumentare la diversità nella loro base di clienti.
L'espansione in nuovi mercati non è facile. I siti Web e le aziende di tutto il mondo offrono contenuti fantastici, ma questo da solo non sarà sufficiente per far salire le vendite alle stelle. Anche con contatti sorprendenti, devi comunque assicurarti che i tuoi contenuti siano accessibili e di facile comprensione per chiunque, ovunque.
La localizzazione dei contenuti fa in modo che ciò accada.
Ti spiegherò cosa significa e come funziona. Inoltre, daremo un'occhiata ad alcuni utili esempi di aziende che localizzano bene i loro contenuti.
Cos'è la localizzazione dei contenuti?
Nel marketing digitale, la localizzazione dei contenuti significa creare contenuti dedicati a una regione o a un paese specifico. Questo è molto più che tradurre i contenuti in una nuova lingua. Implica la ricerca di modi unici per rendere i contenuti pertinenti in base alla cultura e al contesto.
Se eseguita correttamente, la localizzazione dei contenuti consentirà ai marchi di raggiungere a livello internazionale il riconoscimento e l'espansione del marchio globale.
Localizzazione e traduzione: qual è la differenza?
Il processo di localizzazione dei contenuti prevede la traduzione, ma la localizzazione va un po' più in profondità.
La traduzione converte le parole in un'altra lingua e mantiene il significato esatto della lingua originale. La localizzazione del contenuto converte le parole in ciò che è più appropriato per quella regione.
La localizzazione richiederà spesso la traduzione, ma significa anche modificare il testo in base a ciò che si aspettano le persone in quella regione. In caso contrario, alcuni dettagli potrebbero "perdersi nella traduzione".
Diamo un'occhiata a un esempio.
La frase "avaler des couleuvres" è un'espressione francese comune che significa "inghiottire le bisce". Se hai detto: "Li abbiamo fatti ingoiare bisce". a qualcuno in inglese americano, probabilmente non avrebbero idea di cosa stai parlando. Ma in francese, questa espressione ha senso.
Questo è un esempio di quando la traduzione diretta non funziona. Invece, devi cambiarlo in qualcosa che abbia più senso per la lingua di destinazione, la regione e il gruppo demografico.
Dicendo "Li abbiamo indotti a fare qualcosa di offensivo". o "Gli abbiamo fatto credere qualcosa di credulone". sarebbe un modo migliore per cambiare ("localizzare") questa espressione francese nel comune inglese americano.
5 aziende che ottengono buoni risultati con la localizzazione dei contenuti
I marchi globali hanno bisogno di strategie per attrarre i mercati locali. Come fanno a far sentire un grande marchio più come se appartenesse a comunità diverse? Con localizzazione dei contenuti.
Ecco alcuni ottimi esempi di aziende che sanno come localizzare i contenuti nel modo giusto.
1.Netflix
Netflix fornisce contenuti localizzati in base ai valori e alle preferenze delle diverse regioni. L'azienda sperimenta costantemente nuovi modelli e strumenti nei mercati prestabiliti e personalizza le opzioni in base ai dati del mercato regionale.
Questa immagine ne mostra un esempio. I titoli degli spettacoli di Netflix cambiano in base a dove ti trovi nel mondo.
Con l'espansione, Netflix continua ad assumere professionisti della localizzazione in diversi mercati. Ciò offre opportunità per:
- Collabora con marchi locali per i contenuti Netflix.
- Investi in offerte di contenuti più diversificate.
- Raccogliere il contributo di esperti locali in diverse parti del mondo.
2. Coca Cola
Coca-Cola è un'azienda che ha resistito alla prova del tempo nei mercati di tutto il mondo. È senza tempo, semplice, personale... questi sono alcuni dei motivi per cui è ancora oggi un gigante del settore.
Poiché Coca-Cola sa come marchiare se stessa (e come le persone reagiscono a quel marchio), può localizzare i contenuti in base a cultura, lingua ed esperienza. I messaggi coerenti relativi al marchio hanno traduzioni facili, come "Divertirsi" o "Felicità", per semplificare la localizzazione.
È anche facile personalizzare Coca-Cola; pensate alla campagna “Share a Coke”. È iniziato in Australia ed è diventato rapidamente popolare in oltre 70 paesi.
Questa campagna ha anche reso più facile per Coca-Cola interagire con i follower internazionali dei social media, migliorando l'esperienza e aggiungendo un tocco personale a Coca-Cola.
3. Airbnb
Negli ultimi anni, Airbnb ha fatto passi da gigante nella localizzazione dei suoi contenuti.
Per cominciare, Airbnb mostra i profili utente in diverse lingue dei contenuti, rendendo più facile per le persone leggere e comprendere i profili provenienti da diverse parti del mondo. Hanno anche un pulsante di traduzione in modo che gli ospiti o gli host possano selezionare la loro lingua preferita. A partire dal 2019, le persone ora possono leggere lingue come l'ebraico o l'arabo con il supporto linguistico da destra a sinistra.
Data la natura globale dei servizi di Airbnb, la comunicazione tra host e ospiti è essenziale. L'aggiunta di Translation Engine, che è lo strumento di traduzione automatica di Airbnb, consente agli utenti di vedere i contenuti generati dagli utenti nella loro lingua preferita (comprese le interazioni ospite-host e le parole chiave SEO internazionali).
Oggi, Airbnb collabora con organizzazioni locali in diversi mercati per migliorare l'esperienza dell'utente e si impegna a soddisfare le esigenze di ogni mercato come mercato online.
4. Allentamento
Slack originariamente si concentrava sulla comunicazione tra i team nelle aziende canadesi. Ma si è presto reso conto che c'erano molti altri mercati che potevano utilizzare questo tipo di app di messaggistica.
Quando Slack ha deciso di espandersi in altri paesi, ha localizzato i contenuti in lingue prestabilite, applicato fusi orari locali e aggiornato alle valute locali.
Chiunque abbia utilizzato Slack riconosce il tono giocoso che mostra per attrarre tutti i suoi diversi utenti in un modo più "umano". Tuttavia, poiché frasi diverse potrebbero non significare la stessa cosa in ogni regione, Slack si adatta e si aggiorna in base alla posizione dell'utente come parte del suo processo di localizzazione.
Ecco un esempio:
5. Mela
Apple ha uno dei loghi più riconoscibili al mondo. E per una buona ragione. Branding coerente e messaggistica localizzata.
Quando le persone pensano ad Apple, spesso pensano al loro famoso logo o a uno dei loro dispositivi. E poiché i dispositivi Apple sono così facilmente riconoscibili in qualsiasi parte del mondo, ciò si basa sulla coerenza del loro marchio e della loro estetica.
La coerenza semplifica la localizzazione.
In poche parole, non devi cambiare molto per localizzare i loro prodotti perché sembrano familiari ovunque nel mondo. Se qualcuno vede una foto di un iPhone o di una persona che utilizza un Mac, sa esattamente di che marca si tratta. Ciò significa che quando Apple opera in altri paesi, può fare affidamento sul proprio logo in modo più pesante.
Anche il messaggio di Apple sul suo sito Web o nei suoi negozi cambia in base alla posizione. Ad esempio, Apple ha oltre 100 diverse versioni del suo sito Web in base al paese di una persona, adattando le informazioni e l'esperienza alla propria regione locale. Questo crea un'esperienza più intima e unica per l'utente, indipendentemente da dove si trovi.
Quando dovresti iniziare a localizzare i tuoi contenuti? (Suggerimento: il prima possibile)
Il contenuto è una di quelle cose che influiscono seriamente sulla prima impressione.
Pensaci. Se visiti un sito e vedi che il contenuto non è adatto a te, resti? No, parti per trovare qualcosa di più adatto a quello che stavi cercando.
Questo è il motivo per cui dovresti pensare a localizzare i tuoi contenuti il prima possibile.
Ecco come sviluppare una strategia di localizzazione dei contenuti in 3 passaggi
Anche se la tua azienda non è ancora pronta per espandersi nei mercati internazionali, alla fine potrebbe esserlo. E quando ciò accadrà, vorrai essere pronto.
Questo non significa che vuoi tuffarti subito in profondità. La localizzazione dei contenuti può richiedere molte risorse e tempo. Fortunatamente, ho alcuni suggerimenti su come sviluppare una strategia di localizzazione dei contenuti senza esagerare fin dall'inizio.
1. Trova dove vuoi commercializzare
La prima cosa da fare è capire dove vuoi commercializzare e raccogliere informazioni. Le ricerche di mercato ti diranno molto su dove la tua attività avrà successo (e dove no).
Pensa a quali regioni hanno una domanda per i tuoi prodotti o servizi. Se possibile, consulta gli esperti locali della zona per vedere se le tue offerte sono adatte a quel gruppo demografico.
Eseguendo ricerche per parole chiave, puoi facilmente ottenere informazioni sui volumi di ricerca per termini relativi ai tuoi prodotti e servizi in diverse aree del mondo.
Puoi anche utilizzare l'analisi per vedere se ci sono mercati non sfruttati che stanno già visitando il tuo sito web. Considera quanto segue:
- Da dove proviene geograficamente il traffico del tuo sito web?
- Quante persone di altre regioni effettuano un acquisto?
- È possibile per persone di altre regioni effettuare un acquisto?
- Quanto tempo trascorrono sul sito i visitatori di altri paesi?
Ricorda di espanderti lentamente e di iniziare solo con poche nuove località alla volta. Puoi sempre aumentare i tuoi sforzi in un secondo momento.
2. Scopri i tipi di contenuto che puoi localizzare
Una volta che conosci il tuo target, puoi guardare il contenuto che vuoi localizzare. La cosa migliore da fare è iniziare con i tuoi contenuti più popolari.
Forse ti starai chiedendo: "Che tipo di contenuto posso localizzare?" La risposta è praticamente qualsiasi cosa. Creare contenuto rappresenta un modo per comunicare un messaggio, quindi localizzare il contenuto significa semplicemente cambiare il messaggio in modo che abbia senso per il nuovo pubblico.
Poiché è più facile localizzare i contenuti esistenti piuttosto che concentrarsi sulla creazione di contenuti internazionali o locali, puoi utilizzare ciò che già possiedi per espanderti a nuovi segmenti di pubblico.
Per una migliore comprensione, ecco alcuni esempi di pagine che dovresti localizzare per migliorare l'esperienza del cliente se stai localizzando un intero sito web:
- Pagine di destinazione
- Chi siamo pagine
- Pagine di contatto
- Informazioni sulla spedizione o sui prezzi
- Pagine dei prodotti (e descrizioni)
- Video o webinar (non dimenticare i sottotitoli!)
- Manuali di istruzione
- Domande frequenti
- Pagine dei termini di servizio
- Pagine legali
- Politiche sulla privacy
- E-mail e newsletter
Potrebbe sembrare molto, ma ricorda, non devi localizzare l'intero sito web subito!
Inizia con i tuoi contenuti più popolari (come post di blog, video o anche domande frequenti) e monitora sempre le prestazioni man mano che procedi con strumenti come Ubersuggest per la SEO internazionale.
3. Trova gli strumenti di localizzazione giusti per aiutarti
Ci sono molti strumenti di traduzione e localizzazione là fuori, quindi devi selezionare quelli che hanno più senso per le tue esigenze.
Sei tentato di utilizzare gli strumenti di traduzione gratuiti? Sebbene Google Translate sia ottimo per tradurre parole e frasi semplici al volo, è soggetto a errori. Errori = non quello che vogliamo.
Invece, assumi un professionista che abbia esperienza con la cultura e la lingua del tuo mercato di riferimento. I fornitori di servizi linguistici ti aiuteranno a individuare traduttori esperti che renderanno la localizzazione dei tuoi contenuti molto più veloce (e più accurata). Utilizzando le capacità di copywriting, puoi anche aggiornare questo contenuto secondo necessità per renderlo appropriato al marchio e orientato all'azione.
Oltre a ciò, ci sono strumenti da utilizzare per mantenere aggiornati i contenuti localizzati, come i sistemi di gestione delle traduzioni.
Non dimenticare questi fattori importanti
Vuoi assicurarti che i tuoi contenuti non falliscano dopo la localizzazione? Presta attenzione a questi suggerimenti.
Fai attenzione all'ortografia (e usa la lingua locale)
Le parole "preferito" e "preferito" significano esattamente la stessa cosa, ma qual è la differenza? Ortografia.
Quando la maggior parte delle persone vede discrepanze ortografiche come questa, potrebbe pensare che il contenuto non sia stato creato per loro e rimbalzare. Non è quello che vogliamo.
I lettori suoneranno campanelli d'allarme se noteranno che la lingua o l'ortografia che usi non ha senso per la loro regione. I contenuti localizzati dovrebbero sembrare "locali".
Comprendere ciò che è culturalmente appropriato e inappropriato
Ricordi la pubblicità della Pepsi con Kendall Jenner?
Il contraccolpo di questo annuncio chiarisce che essere appropriati e comprendere il proprio mercato è della massima importanza. Dopo aver identificato il tuo pubblico di destinazione, è il momento di ricercare la loro cultura, storia e attualità.
Se usi gli emoji nei tuoi contenuti, tieni presente che le culture usano gli emoji in modo diverso.
Comprendi cosa è e cosa non è appropriato prima di iniziare a localizzare i contenuti per evitare un errore offensivo.
Conoscere le frasi comuni
Questo risale all'uso della lingua locale, ma va più in profondità.
Alcune frasi, come cliché, gergo o espressioni idiomatiche, possono sembrare fuori luogo per il pubblico previsto. Questo non solo crea una distrazione per il lettore, ma crea anche confusione.
In poche parole, assicurati che le persone possano capire tutto ciò che stai cercando di dire senza dover pensare troppo (o cercare su Google una frase che non hanno mai sentito).
Usa frasi comuni che la maggior parte delle persone in quella zona riconoscerebbe.
Usa immagini adeguate per mostrare le persone e l'area locali
Perderai l'opportunità di entrare in contatto con il tuo pubblico se non cambi le immagini durante il processo di localizzazione. Ma può essere un enorme passo falso scegliere immagini con significati diversi da quello che pensi.
Seleziona le immagini in base a ciò che sai essere culturalmente accettabile nella regione. Considera diversi significati dietro simboli, colori e gesti. Un altro modo per entrare in contatto con il tuo nuovo pubblico? Usa immagini con persone che rappresentano la popolazione del paese.
Quando tutto il resto fallisce, i simboli universali (come le forme geometriche) sono un modo facilmente comprensibile per aggiungere immagini ai tuoi contenuti.
Domande frequenti
Apple fornisce più di 100 versioni del proprio sito Web in base alla posizione dell'utente. Ciò garantisce che le immagini e i messaggi di Apple siano adattati al paese o alla regione locale dell'utente. Altri semplici esempi di localizzazione dei contenuti includono l'aggiornamento di z in s per l'inglese britannico o la modifica dei prezzi su un sito Web in base alle valute locali. La localizzazione include l'esecuzione di tutte le modifiche necessarie per adattare il contenuto alla lingua e alla cultura di una regione specifica.
A seconda della complessità e del tipo di attività di localizzazione, la localizzazione ha un aspetto diverso nelle sue varie forme. Esempi di tipi di localizzazione includono software, app, siti Web o persino videogiochi. È possibile la localizzazione completa per ciascuna di queste creazioni, ma ha un aspetto diverso in base alla piattaforma e richiede aggiornamenti alla lingua o all'interfaccia.
Innanzitutto, vorrai scoprire e documentare dove vuoi commercializzare consultando esperti locali sulla domanda del tuo prodotto o servizio. Puoi anche eseguire ricerche per parole chiave e analizzare le analisi del tuo sito Web per vedere se ci sono mercati non sfruttati che interagiscono già con il tuo sito. In secondo luogo, dovrai scegliere il contenuto giusto da localizzare. Inizia guardando i contenuti più popolari sul tuo sito web e localizza prima quelle pagine. In terzo luogo, ti consigliamo di procurarti strumenti di localizzazione che possano aiutarti a semplificare i tuoi sforzi. Prova strumenti di traduzione gratuiti come Google Traduttore, dai un'occhiata ai fornitori di servizi linguistici professionali ed esplora gli strumenti di gestione delle traduzioni che possono aiutarti a mantenere aggiornati i tuoi contenuti.
Conclusione
I contenuti localizzati sono essenziali se vuoi attirare l'attenzione di nuovi clienti e invogliarli a fare acquisti. I contenuti dovrebbero essere costruiti attorno a un'esperienza personalizzata in modo da poter guidare facilmente i clienti attraverso il ciclo di acquisto (indipendentemente da dove vivono).
E non puoi davvero fare affidamento solo su altre tattiche di marketing per far sì che ciò accada. Ad esempio, la SEO locale è importante per aumentare la visibilità della tua attività sui risultati di ricerca locali, ma se non rendi il contenuto personale e locale, i tuoi tentativi di SEO locale non avranno senso. Le persone saranno in grado di dire che il contenuto non è "per loro".
Se speri di espanderti in nuovi mercati internazionali, lo sviluppo di una strategia per la localizzazione dei contenuti è un ottimo punto di partenza.
Ogni cliente vive la vita in modo diverso e, di conseguenza, vede il mondo in un modo unico. Umanizza il tuo marchio localizzando per convertire.
Hai provato a localizzare i contenuti per la tua attività? Se sì, qual è stato il risultato?
Scopri come la mia agenzia può indirizzare più traffico al tuo sito web
- SEO : sblocca più traffico SEO. Vedi risultati reali.
- Content Marketing : il nostro team crea contenuti epici che verranno condivisi, otterranno collegamenti e attireranno traffico.
- Media a pagamento : strategie a pagamento efficaci con un chiaro ROI.
Prenota una chiamata