グローバル市場向けにWebサイトを設計する:ローカライズする理由とその方法

公開: 2019-05-02

なぜグローバル市場と互換性のあるウェブサイトをデザインする必要があるのですか? それが重要である理由を学び、あなたのウェブサイトを正しくローカライズする方法に関するヒントを入手してください。

2019年に成功したい企業にとっては、グローバルなオーディエンスを念頭に置いたウェブサイトのデザインが必要です。 しかし、この事実を知っている企業やマーケターはほとんどいません。 新しいWebサイトを作成したり、既存のWebサイトを再設計したりする場合、重要な質問は、自分のサイトを海外の視聴者により適したものにするにはどうすればよいかということです。 この記事では、グローバル市場向けにWebサイトを設計することの利点と、Webサイトのローカリゼーションがこの目標を実現するのにどのように役立つかについて詳しく説明します。

国際市場向けに設計することが重要である理由

過去数年間、マーケターは国境を越えたマーケティングの複雑さについて学ぶことに悩まされていませんでした。 しかし今日、市場は世界的に成長しています。 したがって、ビジネスが成長し、より成功することを望むなら、彼らのマーケティングチームが国際市場に取り組むことを学ぶ時が来ています。

ただ1つのターゲット地域に行くのではなく、世界中のオーディエンスのためにeコマースサイトを設計することは、数に帰着します。 今日、世界中の人口の半数以上がインターネットにアクセスできます。 それは30億人をはるかに超えています。 したがって、あなたのWebサイトが扱いやすい場合、これらの人々はあなたの製品を見て、あなたが販売しているものを購入する可能性があります。

また、Statistaのデータによると、英語が一般的になっている限り、2017年12月の時点で世界中のインターネットユーザーの25.4%にすぎません。したがって、世界中のユーザー向けにサイトを設計しないと、見逃してしまいます。国際市場の70%以上で。

グローバル市場に到達するためのWebサイトのローカリゼーションの計画

ローカリゼーションはあなたがすることではなく、すぐに忘れてしまいます。 それはあなたが一度に一歩を踏み出す、継続的で終わりのない旅です。 そして、これはスタートアップと大規模な多国籍企業の両方に当てはまります。 ウェブサイトをローカライズするには、長期的な目標を設定する必要があります。 また、複数の市場への販売を計画している場合は、特定の市場で機能するものが必ずしも他の市場に適合するとは限らないことを考慮に入れる必要があります。

計画と研究が不十分なため、ほとんどの企業にとって国際的な拡大は問題になります。 世界には、複数の文化、言語、信念、ニーズ、興味、恐れが含まれています。 これらすべての要因は人々の購入決定に影響を与えるため、ビジネスがそのような市場に拡大する前に検討する必要があります。 技術面では、ローカリゼーションは最初から適切にレイアウトされている必要があります。 コードですでに計画している場合は、サイトの国際バージョンを起動する方が簡単です。 国際対応になるためのヒントを次に示します。

最小限のインターフェースを使用する

画像がたくさんあるウェブサイトは、ローカライズするのがはるかに難しく、ターゲット地域ごとに文化的に適切な写真をたくさん見つける必要があることを意味します。 ビジュアルが多いということは、サイトの読み込みが遅くなることも意味します。 多くの国際ビジネスは、より少ないアプローチを採用することで成功しています。 デザインにあまり多くの画像を含める必要はありません。 いくつかの素晴らしいものを選択してください。

Hreflangタグを使用する

Hreflangタグは、特定のページの言語をGoogleに通知するために使用されます。他の言語バージョンの元のリンクのヘッダーに要素を追加したり、HTTPヘッダーを使用して異なる言語バージョンを示したり、サイトマップで送信したりできます。

Unicodeを使用する

Unicodeは、ほとんどの書記体系で一貫した表現、エンコード、およびテキストの処理を採用しています。 また、右から左、左から右のどちらで読んでも、ほとんどの言語で機能します。 Unicodeは100,000文字以上と90以上のスクリプトを使用します。 最も一般的なUnicodeであるUTF-8は、サイトのデフォルトの文字エンコードシステムになりました。 それを使用することにより、あなたのウェブサイトは世界のほとんどの言語と互換性があります。

サイト翻訳

サイトを機械翻訳するためのアプリやプラグインを追加するだけでは不十分であり、翻訳が不十分になり、リーチしようとしているオーディエンスを遠ざけたり不快にさせたりする可能性があります。 Google翻訳のような人気のあるツールは、いくつかの単語やテキストを別の言語に変換するのに最適です。 ただし、イディオムを使用したり、2つの言語の文の構造が完全に分かれている場合は、翻訳中に意味が失われる可能性があります。

高品質の翻訳ウェブサイトコンテンツが必要な場合は、人間による翻訳サービスが必要になります。 役立つサービスの優れた例は、機械翻訳とプロの人間による翻訳の両方を提供するTranslate.comです。 多くの企業は、優れた翻訳サービスへの投資に失敗したためにクライアントを失っています。

ユーザーエクスペリエンスを向上させるためにCDNを使用する

コンテンツ配信ネットワークは、プロキシサーバーとそのデータセンターの分散ネットワークであり、世界中のさまざまな市場に同じユーザーエクスペリエンスを提供するのに役立ちます。 地理的な場所に基づいて、エンドユーザーにWebコンテンツとページを配信します。 インターネットの速度がそれほど速くない地域でも、ページの読み込みは速くなります。 ただし、インターネットの速度が遅い市場に参入しようとする場合は、大きな画像やビデオを避ける必要もあります。 そうしないと、サイトが読み込まれず、何も販売されません。

スペース

ローカリゼーションでは、Webサイトのデザイナーまたはマーケティング担当者はスペースを考慮する必要があります。 サイトの戦略的な場所で空白を使用すると、見栄えが良くなり、使いやすくなります。 また、後で必要になった場合に適応する余地もあります。 しかし、一部の言語は、他の言語よりも多くの単語を使用して同じことを言います。 OSの場合、必要になる可能性のある追加のスペースを計画しないと、翻訳が収まらず、ローカリゼーションプロセスが妨げられます。

終わらせている

将来のすべてを計画して説明しないと、内部化は退屈で圧倒的な作業になる可能性があります。 したがって、今e-ビジネスを構築している場合は、最初にグローバル展開の可能性を考慮に入れてください。 関連する専門家のチームを作成し、一度に1ステップずつ協力します。