콘텐츠 현지화 전략: 3가지 사용 방법

게시 됨: 2023-03-05


콘텐츠 현지화 전략 가이드(예제 포함)라는 그래픽

단순한 진실을 알고 싶습니까? 다양한 언어와 문화에 맞게 콘텐츠를 최적화하지 못한다는 것은 트래픽을 놓치는 것을 의미합니다.

65%의 사람들은 자신의 언어로 된 콘텐츠를 선호하고 40%는 다른 언어로 된 콘텐츠를 구매하지 않을 것입니다. 사람들은 자신의 경험에 개인적인 느낌을 주는 콘텐츠를 원합니다.

그리고 글로벌 언어 산업이 특히 향후 몇 년 동안 기하급수적으로 성장하고 있기 때문에 다문화 마케팅은 고객 기반의 다양성을 증가시키려는 조직의 우선 순위가 되어야 합니다.

새로운 시장으로의 확장은 쉽지 않습니다. 전 세계 웹사이트와 비즈니스는 멋진 콘텐츠를 제공하지만 그것만으로는 매출을 끌어올리기에 충분하지 않습니다. 놀라운 리드가 있더라도 콘텐츠에 액세스할 수 있고 어디서나 누구나 쉽게 이해할 수 있는지 확인해야 합니다.

콘텐츠 현지화가 이를 가능하게 합니다.

이것이 무엇을 의미하고 어떻게 작동하는지 안내해 드리겠습니다. 또한 콘텐츠를 현지화하는 데 도움이 되는 비즈니스의 몇 가지 예를 살펴보겠습니다.

콘텐츠 현지화란?

디지털 마케팅에서 콘텐츠 현지화는 특정 지역 또는 국가 전용 콘텐츠를 만드는 것을 의미합니다. 이는 콘텐츠를 새로운 언어로 번역하는 것 이상입니다. 여기에는 문화와 맥락을 기반으로 콘텐츠를 적절하게 만드는 고유한 방법을 찾는 것이 포함됩니다.

제대로 수행되면 콘텐츠 현지화를 통해 브랜드는 글로벌 브랜드 인지도 및 확장을 위해 국제적으로 손을 뻗을 수 있습니다.

현지화와 번역: 차이점은 무엇입니까?

콘텐츠 현지화 프로세스에는 번역이 포함되지만 현지화는 좀 더 심화됩니다.

번역은 단어를 다른 언어로 변환하고 원래 언어의 정확한 의미를 유지합니다. 콘텐츠 현지화는 단어를 해당 지역에 가장 적합한 것으로 변환합니다.

현지화에는 종종 번역이 필요하지만 해당 지역의 사람들이 기대하는 바에 따라 텍스트를 변경하는 것을 의미하기도 합니다. 그렇지 않으면 특정 세부 정보가 "번역에서 손실"될 수 있습니다.

예를 들어 보겠습니다.

"avaler des couleuvres"라는 문구는 "풀뱀을 삼키다"를 의미하는 일반적인 프랑스어 표현입니다. "우리는 그들이 풀뱀을 삼키게 했습니다." 미국식 영어를 사용하는 사람에게는 당신이 무슨 말을 하는지 전혀 모를 것입니다. 그러나 프랑스어에서는 이 표현이 의미가 있습니다.

이것은 직접 번역이 작동하지 않는 경우의 예입니다. 대신 대상 언어, 지역 및 인구 통계에 더 적합한 것으로 변경해야 합니다.

“우리가 모욕적인 일을 하도록 그들을 속였습니다.” 또는 "우리는 그들이 속기 쉬운 것을 믿게 만들었습니다." 이 프랑스어 표현을 일반적인 미국 영어로 변경("현지화")하는 더 좋은 방법이 될 것입니다.

콘텐츠 현지화를 잘하는 5개 회사

글로벌 브랜드는 현지 시장을 유치하기 위한 전략이 필요합니다. 거대한 브랜드가 다른 커뮤니티에 속하는 것처럼 느끼게 하려면 어떻게 해야 할까요? 콘텐츠 현지화.

다음은 콘텐츠를 올바른 방식으로 현지화하는 방법을 알고 있는 회사의 몇 가지 훌륭한 예입니다.

1. 넷플릭스

Netflix는 다양한 지역의 가치와 선호도를 기반으로 현지화된 콘텐츠를 제공합니다. 회사는 설정된 시장에서 새로운 모델과 도구를 지속적으로 실험하고 지역 시장 데이터를 기반으로 옵션을 사용자 정의합니다.

Netflix의 로컬 콘텐츠 예시.

이 이미지는 이에 대한 예를 보여줍니다. Netflix의 프로그램 제목은 현재 위치에 따라 변경됩니다.

Netflix가 사업을 확장함에 따라 다양한 시장에서 현지화 전문가를 계속 고용하고 있습니다. 이는 다음과 같은 기회를 제공합니다.

  • Netflix 콘텐츠를 위해 현지 브랜드와 협력하세요.
  • 보다 다양한 콘텐츠 제공에 투자하십시오.
  • 세계 여러 지역의 현지 전문가 의견을 수집합니다.

2. 코카콜라

코카콜라는 전 세계 시장에서 시간의 시험을 견뎌온 회사입니다. 그것은 시대를 초월하고 단순하며 개인적입니다. 이것이 오늘날에도 여전히 업계의 거물인 이유 중 일부입니다.

Coca-Cola는 자신을 브랜딩하는 방법(및 사람들이 해당 브랜드에 어떻게 반응하는지)을 알고 있기 때문에 문화, 언어 및 경험을 기반으로 콘텐츠를 현지화할 수 있습니다. 브랜드와 관련된 일관된 메시지는 "즐기세요" 또는 "행복"과 같이 쉽게 번역되어 현지화가 간단합니다.

Coca-Cola를 개인화하는 것도 쉽습니다. "Share a Coke" 캠페인을 생각해 보십시오. 호주에서 시작하여 70개국 이상에서 빠르게 인기를 얻었습니다.

코카콜라의 로컬 콘텐츠 예시.

이 캠페인은 또한 Coca-Cola가 국제적인 소셜 미디어 팔로워들과 더 쉽게 교류할 수 있도록 하여 경험을 향상시키고 Coca-Cola가 잘하는 개인적인 접촉을 추가했습니다.

3. 에어비앤비

지난 몇 년 동안 Airbnb는 콘텐츠 현지화에 큰 진전을 이루었습니다.

우선 Airbnb는 다양한 콘텐츠 언어로 사용자 프로필을 표시하여 사람들이 세계 여러 지역의 프로필을 더 쉽게 읽고 이해할 수 있도록 합니다. 게스트나 호스트가 원하는 언어를 선택할 수 있도록 번역 버튼도 있습니다. 2019년부터 사람들은 이제 오른쪽에서 왼쪽으로 언어 지원을 통해 히브리어 또는 아랍어와 같은 언어를 읽을 수 있습니다.

에어비앤비 서비스의 글로벌 특성을 고려할 때 호스트와 게스트 간의 커뮤니케이션은 필수적입니다. Airbnb의 기계 번역 도구인 Translation Engine이 추가되어 사용자가 선호하는 언어로 사용자 생성 콘텐츠를 볼 수 있습니다(게스트-호스트 상호 작용 및 국제 SEO 키워드 포함).

오늘날 Airbnb는 다양한 시장의 현지 조직과 협력하여 사용자 경험을 향상하고 온라인 마켓플레이스로서 모든 시장의 요구를 충족하기 위해 노력하고 있습니다.

4. 슬랙

Slack은 원래 캐나다 비즈니스 팀 간의 커뮤니케이션에 중점을 두었습니다. 그러나 이러한 유형의 메시징 앱을 사용할 수 있는 다른 많은 시장이 있다는 것을 금방 깨달았습니다.

Slack은 다른 국가로 진출하기로 결정했을 때 콘텐츠를 설정된 언어로 현지화하고 현지 시간대를 적용했으며 현지 통화로 업데이트했습니다.

Slack을 사용해 본 사람이라면 Slack이 보다 "인간적인" 방식으로 모든 다양한 사용자에게 어필하기 위해 표시하는 장난스러운 어조를 인식할 것입니다. 그러나 각 지역에서 서로 다른 문구가 동일한 것을 의미하지 않을 수 있기 때문에 Slack은 현지화 프로세스의 일부로 사용자 위치를 기반으로 조정하고 업데이트합니다.

예를 들면 다음과 같습니다.

Slack의 로컬 콘텐츠 예시.

5. 사과

Apple은 세계에서 가장 잘 알려진 로고 중 하나를 가지고 있습니다. 그리고 정당한 이유가 있습니다. 일관된 브랜딩 및 현지화된 메시지.

사람들은 Apple을 생각할 때 종종 유명한 로고나 장치 중 하나를 생각합니다. 그리고 Apple 기기는 전 세계 어디에서나 쉽게 알아볼 수 있기 때문에 브랜드와 미학의 일관성이 중요합니다.

일관성은 현지화를 더 쉽게 만듭니다.

Apple의 로컬 콘텐츠 예시.

간단히 말해, 세계 어디에서나 친숙해 보이기 때문에 제품을 현지화하기 위해 많이 변경할 필요가 없습니다. 누군가가 iPhone 또는 Mac 사용자의 사진을 본다면 그 브랜드가 무엇인지 정확히 알 수 있습니다. 이는 Apple이 다른 국가에서 사업을 운영할 때 로고에 더 많이 의존할 수 있음을 의미합니다.

웹 사이트나 매장에 있는 Apple의 메시지도 위치에 따라 변경됩니다. 예를 들어, Apple은 개인의 국가에 기반한 100개 이상의 서로 다른 버전의 웹 사이트를 보유하고 있으며 해당 지역에 대한 정보와 경험을 제공합니다. 이는 사용자가 어디에 있든 더 친근하고 독특한 경험을 제공합니다.

언제 콘텐츠 현지화를 시작해야 합니까? (힌트: 가능한 한 빨리)

콘텐츠는 첫인상에 큰 영향을 미치는 요소 중 하나입니다.

생각해보세요. 사이트를 방문했을 때 콘텐츠가 자신에게 적합하지 않은 경우 사이트를 계속 사용하십니까? 아니요, 찾고 있던 것에 더 적합한 것을 찾기 위해 떠납니다.

이것이 가능한 한 빨리 콘텐츠 현지화에 대해 생각해야 하는 이유입니다.

3단계로 콘텐츠 현지화 전략을 개발하는 방법은 다음과 같습니다.

회사가 아직 국제 시장으로 확장할 준비가 되지 않았더라도 결국에는 그렇게 될 수 있습니다. 그런 일이 발생하면 준비가 되어 있어야 합니다.

이것은 당신이 즉시 깊이 잠수하고 싶다는 의미는 아닙니다. 콘텐츠 현지화에는 많은 리소스와 시간이 소요될 수 있습니다. 다행히 처음부터 무리하지 않고 콘텐츠 현지화 전략을 개발하는 방법에 대한 몇 가지 팁이 있습니다.

1. 마케팅을 원하는 곳 찾기

가장 먼저 할 일은 정보를 수집하고 마케팅하려는 위치를 파악하는 것입니다. 시장 조사는 귀하의 비즈니스가 성공할 수 있는 곳과 성공하지 못할 곳에 대해 많은 것을 알려줄 것입니다.

귀하의 제품이나 서비스에 대한 수요가 있는 지역을 생각해 보십시오. 가능하면 해당 지역의 현지 전문가와 상의하여 귀하의 제품이 해당 인구 통계에 적합한지 확인하십시오.

키워드 조사를 수행하면 전 세계 여러 지역에서 귀하의 제품 및 서비스와 관련된 용어에 대한 검색량 정보를 쉽게 얻을 수 있습니다.

분석을 사용하여 이미 웹 사이트를 방문하는 미개척 시장이 있는지 확인할 수도 있습니다. 다음을 고려하세요:

  • 귀하의 웹사이트 트래픽은 지리적으로 어디에서 발생합니까?
  • 다른 지역에서 얼마나 많은 사람들이 구매합니까?
    • 다른 지역의 사람들도 구매가 가능한가요?
  • 다른 국가의 방문자가 웹사이트에서 보내는 시간은 얼마나 됩니까?

천천히 확장하고 한 번에 몇 개의 새 위치에서만 시작해야 합니다. 나중에 언제든지 노력을 확장할 수 있습니다.

2. 현지화할 수 있는 콘텐츠 유형에 대해 알아보기

대상을 알면 현지화하려는 콘텐츠를 볼 수 있습니다. 가장 좋은 방법은 가장 인기 있는 콘텐츠부터 시작하는 것입니다.

"어떤 유형의 콘텐츠를 현지화할 수 있나요?"라고 궁금해하실 수 있습니다. 대답은 기본적으로 무엇이든입니다. 콘텐츠를 만드는 것은 메시지를 전달하는 방법을 제시하므로 콘텐츠를 현지화하는 것은 새로운 청중에게 의미가 있도록 메시지를 변경하는 것입니다.

해외 또는 지역 콘텐츠 제작에 집중하는 것보다 기존 콘텐츠를 현지화하는 것이 더 쉽기 때문에 이미 가지고 있는 것을 사용하여 새로운 대상으로 확장할 수 있습니다.

더 나은 이해를 위해 전체 웹사이트를 현지화하는 경우 고객 경험을 향상시키기 위해 현지화해야 하는 페이지의 몇 가지 예는 다음과 같습니다.

  • 방문 페이지
  • 회사 소개 페이지
  • 연락처 페이지
  • 배송 또는 가격 정보
  • 제품 페이지(및 설명)
  • 비디오 또는 웨비나(자막을 잊지 마세요!)
  • 취급 설명서
  • FAQ
  • 서비스 약관 페이지
  • 법적 페이지
  • 개인 정보 보호 정책
  • 이메일 및 뉴스레터

많아 보일 수 있지만 전체 웹사이트를 즉시 현지화할 필요는 없습니다.

가장 인기 있는 콘텐츠(예: 블로그 게시물, 비디오 또는 FAQ)로 시작하고 국제 SEO를 위한 Ubersuggest와 같은 도구를 사용하면서 항상 성능을 추적하세요.

3. 도움이 될 올바른 현지화 도구 찾기

번역 및 현지화 도구가 많이 있으므로 필요에 가장 적합한 도구를 선택해야 합니다.

무료 번역 도구를 사용하고 싶습니까? Google 번역은 간단한 단어와 구문을 즉석에서 번역하는 데 적합하지만 오류가 발생하기 쉽습니다. 오류 = 우리가 원하는 것이 아닙니다.

대신 목표 시장의 문화와 언어에 대한 경험이 있는 전문가를 고용하십시오. 언어 서비스 제공업체는 귀하의 콘텐츠를 훨씬 빠르고 정확하게 현지화할 수 있는 숙련된 번역가를 찾는 데 도움을 줄 것입니다. 카피라이팅 기술을 사용하여 필요에 따라 이 콘텐츠를 업데이트하여 브랜드에 적합하고 행동 지향적으로 만들 수도 있습니다.

그 외에도 번역 관리 시스템과 같이 현지화된 콘텐츠를 최신 상태로 유지하기 위해 사용할 수 있는 도구가 있습니다.

이러한 중요한 요소를 잊지 마십시오

현지화 후 콘텐츠가 실패하지 않았는지 확인하고 싶습니까? 이 팁에 주의하십시오.

맞춤법에 주의(그리고 현지 언어 사용)

"좋아하는"과 "좋아하는"이라는 단어는 정확히 같은 것을 의미하지만 차이점은 무엇입니까? 철자.

대부분의 사람들은 이와 같은 철자 불일치를 볼 때 콘텐츠가 자신을 위해 만들어지지 않았다고 생각하고 반송할 수 있습니다. 그것은 우리가 원하는 것이 아닙니다.

독자는 귀하가 사용하는 언어나 철자가 해당 지역에 적합하지 않다는 것을 알게 되면 알람 벨이 울릴 것입니다. 현지화된 콘텐츠는 '현지'처럼 느껴져야 합니다.

무엇이 문화적으로 적절하고 부적합한지 이해

Kendall Jenner의 Pepsi 광고를 기억하십니까?

Kendall Jenner와 함께한 Pepsi의 슈퍼 볼 광고.

이 광고의 반발은 적절하고 시장을 이해하는 것이 가장 중요하다는 것을 분명히 합니다. 대상 고객을 파악했으면 이제 그들의 문화, 역사 및 시사 문제를 조사할 차례입니다.

콘텐츠에서 이모지를 사용하는 경우 문화에 따라 이모지가 다르게 사용된다는 점에 유의하세요.

불쾌한 실수를 피하기 위해 콘텐츠 현지화를 시작하기 전에 무엇이 적절하고 적절하지 않은지 이해하십시오.

일반적인 문구를 알고

이것은 현지 언어를 사용하는 것으로 돌아가지만 더 깊어집니다.

진부한 표현, 속어 또는 숙어와 같은 일부 문구는 대상 청중에게 적합하지 않은 것처럼 보일 수 있습니다. 이는 독자의 주의를 산만하게 할 뿐만 아니라 혼란을 야기하기도 합니다.

간단히 말해서, 사람들이 너무 깊이 생각하지 않고(또는 그들이 들어 본 적이 없는 문구를 Google에 표시) 당신이 말하려는 모든 것을 이해할 수 있는지 확인하십시오.

해당 지역의 대부분의 사람들이 인식할 수 있는 일반적인 문구를 사용합니다.

적절한 이미지를 사용하여 현지인 및 지역 표시

현지화 과정에서 이미지를 변경하지 않으면 청중과 소통할 기회를 놓칠 수 있습니다. 하지만 생각과 다른 의미의 이미지를 선택하는 것은 큰 실수가 될 수 있습니다.

해당 지역에서 문화적으로 허용되는 이미지를 기준으로 이미지를 선택하세요. 기호, 색상 및 제스처 뒤에 있는 다른 의미를 고려하십시오. 새로운 시청자와 소통하는 또 다른 방법은? 해당 국가의 인구를 대표하는 사람들이 등장하는 이미지를 사용하세요.

다른 모든 방법이 실패할 경우 기하학적 모양과 같은 범용 기호는 콘텐츠에 이미지를 추가하는 이해하기 쉬운 방법입니다.

적절한 이미지를 사용하여 현지인과 현지 콘텐츠를 위한 지역을 보여줍니다.

자주 묻는 질문

현지화의 예는 무엇입니까?

Apple은 사용자의 위치를 ​​기반으로 100개 이상의 웹 사이트 버전을 제공합니다. 이렇게 하면 Apple의 이미지와 메시지가 사용자의 국가 또는 지역에 맞게 조정됩니다. 콘텐츠 현지화의 다른 간단한 예로는 영국식 영어의 z를 s로 업데이트하거나 현지 통화를 기준으로 웹 사이트에서 가격을 변경하는 것이 있습니다. 현지화에는 콘텐츠를 특정 지역의 언어 및 문화에 맞추는 데 필요한 변경 작업이 포함됩니다.

현지화의 다른 유형은 무엇입니까?

현지화 활동의 복잡성과 유형에 따라 현지화는 다양한 형태로 다르게 보입니다. 현지화 유형의 예로는 소프트웨어, 앱, 웹사이트 또는 비디오 게임이 있습니다. 각 제작물에 대한 전체 현지화가 가능하지만 플랫폼과 언어 또는 인터페이스에 필요한 업데이트에 따라 다르게 보입니다.

현지화 전략은 어떻게 세우나요?

먼저 제품 또는 서비스에 대한 수요에 대해 현지 전문가와 상담하여 마케팅하려는 위치를 찾고 문서화할 수 있습니다. 또한 키워드 조사를 수행하고 웹사이트의 분석을 파헤쳐 귀하의 사이트와 이미 상호 작용하는 미개척 시장이 있는지 확인할 수 있습니다. 둘째, 현지화할 올바른 콘텐츠를 선택해야 합니다. 웹사이트에서 가장 인기 있는 콘텐츠를 살펴보고 해당 페이지를 먼저 현지화하세요. 셋째, 노력을 합리화하는 데 도움이 되는 현지화 도구를 찾고 싶을 것입니다. Google 번역과 같은 무료 번역 도구를 테스트하고, 전문 언어 서비스 제공업체를 확인하고, 콘텐츠를 최신 상태로 유지하는 데 도움이 되는 번역 관리 도구를 살펴보세요.

결론

신규 고객의 관심을 끌고 구매를 유도하려면 현지화된 콘텐츠가 필수적입니다. 콘텐츠는 개인화된 경험을 중심으로 구축되어야 고객이 어디에 살든 상관없이 구매 주기를 통해 고객을 쉽게 안내할 수 있습니다.

그리고 이를 실현하기 위해 다른 마케팅 전술에만 의존할 수는 없습니다. 예를 들어 지역 검색 결과에서 비즈니스의 가시성을 높이려면 지역 SEO가 중요하지만 콘텐츠가 개인적이고 지역적으로 느껴지지 않으면 지역 SEO 시도가 의미가 없습니다. 사람들은 콘텐츠가 "그들을 위한 것"이 아니라고 말할 수 있을 것입니다.

새로운 국제 시장으로 확장하려는 경우 콘텐츠 현지화 전략을 개발하는 것이 좋은 시작점입니다.

모든 고객은 삶을 다르게 경험하고 결과적으로 고유한 방식으로 세상을 봅니다. 전환을 위해 현지화하여 브랜드를 인간화하십시오.

비즈니스를 위한 콘텐츠 현지화를 시도해 보셨습니까? 그렇다면 그 결과는 어떠했습니까?

Neil Patel과의 상담

내 에이전시가 귀하의 웹사이트에 더 많은 트래픽을 유도할 수 있는 방법 보기

  • SEO – 더 많은 SEO 트래픽을 잠금 해제하십시오. 실제 결과를 확인하십시오.
  • 콘텐츠 마케팅 – 우리 팀은 공유되고, 링크를 얻고, 트래픽을 끌어들이는 장대한 콘텐츠를 만듭니다.
  • 유료 미디어 – 명확한 ROI가 있는 효과적인 유료 전략.

전화 예약