Cum se traduce o temă WordPress și pluginuri cu Poedit?

Publicat: 2022-03-04

Veți fi de acord cu mine, un site destinat unui public vorbitor de limba engleză trebuie să fie în limba engleză. Temele și pluginurile WordPress sunt în mare parte în engleză, așa că ești bine cu asta. Dar dacă vrei să fie traduse în... franceză sau spaniolă sau orice altă limbă?

Dacă se depun eforturi pentru a oferi traduceri, în special pentru cele mai populare teme și pluginuri, este posibil ca cele pe care le alegeți să nu le aibă sau să fie traduse doar parțial.

Homer Simpson nu-l cunoaște încă pe Poedit...
Capul meu când văd niște traduceri.

În acest caz, va trebui să vă traduceți tema sau pluginul sau să obțineți o traducere pentru a face site-ul dvs. WordPress accesibil publicului țintă.

După cum puteți vedea, scopul acestui articol este să puneți aceste instrumente blestemate în limba dorită! Vom vedea cum se face cu ușurință, fără a atinge o singură linie de cod, datorită unui program numit Poedit.

Ești gata să-ți sufleci mânecile? Să mergem.

Prezentare generală

  1. Cum se folosește Poedit?
    1. Traducerea temei dvs. WordPress cu Poedit
      1. Traducerea pluginurilor dvs. WordPress cu Poedit
        1. A concluziona

          Cele mai bune proiecte WordPress au nevoie de cea mai bună gazdă!

          WPMarmite recomandă Bluehost: performanță excelentă, suport excelent. Tot ce ai nevoie pentru un început excelent.

          Încercați Bluehost
          CTA Bluehost WPMarmite

          Consultați ghidul nostru despre alegerea unui nume de domeniu. Dacă este necesar, puteți învăța cum să creați un site web profesional WordPress datorită ghidului nostru dedicat. Și dacă sunteți în căutarea unei teme, nu căutați mai departe, iată selecția noastră cu cele mai bune teme WordPress gratuite.

          Cum se folosește Poedit?

          Poedit este un software pentru a traduce temele și pluginurile dvs. WordPress. Nu este un plugin, ci un instrument extern WordPress.

          Există o versiune gratuită și una premium, începând de la 29,99 EUR (adică ± 34 USD) pentru un an de utilizare.

          Traducerea se face prin fișiere .po și .mo , conținute în fișierele site-ului dumneavoastră WordPress și care conțin textele afișate în tema sau pluginul dumneavoastră.

          De asemenea, este posibil ca un fișier .pot să fie prezent, vom discuta acest punct mai târziu în acest articol.

          Obțineți software-ul Poedit:

          DESCARCA
          VEZI VERSIUNEA PRO

          Primul lucru de făcut, înainte de a continua cu traducerea, este să verificați prezența acestor fișiere. Pentru a face acest lucru, conectați-vă la FTP dacă lucrați online.

          Dacă lucrați local, va trebui să verificați software-ul pe care îl utilizați.

          Cu Local by Flywheel (o soluție gratuită pe care o recomandăm dacă lucrați local), faceți clic pe săgeata situată chiar sub titlul site-ului dvs.

          Locația fișierelor site-ului dvs. WordPress la nivel local, cu Local by Flywheel.
          Locația fișierelor site-ului dvs. WordPress cu Local by Flywheel

          Pentru a afla cum să instalați un site WordPress la nivel local, consultați articolul nostru .

          Apoi accesați aplicație > public sau „public/public-html” (numele folderului depinde de gazda dvs.), apoi la wp-content > teme și, în final, faceți clic pe numele temei dvs.

          Fișierele de traducere sunt de obicei localizate într-un folder numit „limbă”, în folderul în care se află tema. Uneori, acestea se află direct în folderul dvs. cu teme sau în wp-content > languages ​​> themes .

          Ca nume, au codul corespunzător limbii temei. De exemplu en_US.po dacă tema dvs. este în engleză americană sau en_GB.po dacă este în engleză britanică. Pentru a cunoaște codul temei dvs. în funcție de limba sa, verificați această listă pe site-ul temei Astra.

          Dacă găsiți mai multe fișiere .po în folderul temei dvs., înseamnă că tema dvs. a fost deja tradusă în aceste limbi și că puteți edita aceste traduceri.

          Dacă doriți să vă faceți site-ul WordPress multilingv, consultați acest articol .

          Traducerea temei dvs. WordPress cu Poedit

          Tema dvs. are un fișier .po (și .mo).

          .po și .mo conțin aceleași date, dar într-un format diferit. Cu toate acestea, ne vom ocupa doar de fișierele .po , deoarece acestea sunt fișierele editabile în Poedit.

          Descărcați și deschideți fișierul .po al temei dvs. cu Poedit făcând clic dreapta pe el.

          Odată încărcat în Poedit, conținutul acestuia este afișat ca tabel. Veți găsi textul original în stânga și traducerea în dreapta.

          Interfața de traducere Poedit, pentru a vă traduce temele și pluginurile WordPress.
          Interfața de traducere Poedit

          În partea de jos a ferestrei puteți edita traducerea cuvântul sau expresia selectată ( vorbim despre șiruri de cuvinte ).

          În versiunea gratuită, Poedit oferă traducerea primelor 10 șiruri, pe care le puteți selecta în bara din extrema dreaptă. Dacă doriți să continuați să utilizați această pre-traducere dincolo de 10 șiruri, trebuie să faceți upgrade la versiunea Pro.

          Rețineți că unele șiruri sunt vizibile doar în interfața de administrare WordPress, așa că este posibil să nu fie nevoie să le traduceți. Totuși, trebuie să vă asigurați că traduceți toate șirurile care vor fi vizibile pe site-ul front office (interfața vizibilă pentru utilizator).

          Acum trebuie doar să traduceți rândurile tabelului unul câte unul.

          Suflecă-ți mânecile pentru a folosi Poedit.
          Să ne suflecăm mânecile și să respirăm adânc.

          Relaxează-te, totuși, nu va trebui să traduci totul. Uneori există „ % ”, „ $ ” sau chiar simboluri precum „ “.

          Acestea corespund numerelor (pentru a afișa % comentarii de exemplu) și caracterelor specifice. Lista o găsiți pe această pagină.

          De asemenea, puteți găsi cod HTML în șirurile de traducere, doar copiați toate aceste caractere și înlocuiți doar textul în limba engleză cu limba dorită.

          Notă: afișarea datelor diferă pentru prietenii noștri americani. Vă rugăm să consultați această pagină pentru a afla mai multe despre formatul de dată care se va potrivi cel mai bine site-ului dvs.

          În cele din urmă, pentru a vă ușura munca, Poedit vă sugerează traduceri în coloana din dreapta ecranului.

          Poedit oferă sugestii de traducere pentru a traduce temele și pluginurile dvs. WordPress.

          După ce ați tradus toate aceste rânduri, va trebui să le salvați pe toate într-un nou fișier de traducere.

          Accesați Fișier > Salvați ca și denumiți fișierul fr_FR.po pentru franceză sau es_ES.po pentru spaniolă (pentru Spania, totuși, deoarece spaniola pentru Mexic ar fi es_MX.po și așa mai departe). De exemplu, ar fi fr_CA.po pentru prietenii noștri canadieni. Salvați fișierul în aceeași locație ca fișierul original .po .

          De fapt, ar trebui să salvați noul fișier după ce ați tradus câteva rânduri, apoi să-l salvați în mod regulat apăsând „Ctrl” și „S” sau „Command” și „S” în același timp dacă sunteți pe un Mac. Ar fi păcat să o luăm de la capăt dacă apare o problemă.

          Tema dvs. are un fișier .pot

          Mai este un caz care poate apărea. Acesta este cazul în care tema dvs. nu conține un fișier .po , ci un fișier .pot . Următorul pas va fi generarea unui fișier .po din acest fișier .pot . Poedit a prevăzut totul.

          Deschideți Poedit, faceți clic pe „Creare new...”, apoi pe fișierul .pot .

          Traducerea unei teme sau plugin WordPress cu Poedit, dintr-un fișier .pot.

          Apoi selectați limba în care doriți să traduceți tema.

          Selectarea limbii de traducere a unei teme sau plugin WordPress în Poedit.

          Iată, acum aveți un fișier .po frumos pe care îl puteți traduce folosind prima secțiune a acestui articol.

          Nu uitați să vă salvați munca în mod regulat.

          Alăturați-vă abonaților WPMarmite

          Obțineți ultimele postări WPMarmite (și, de asemenea, resurse exclusive).

          ABONEAZĂ-TE ACUM
          Buletin informativ în engleză WPMarmite

          Traduceți tema copilului dvs

          Acum aveți cheile în mână pentru a vă traduce tema cu Poedit. Cu toate acestea, dacă tema dvs. urmează să fie actualizată, va fi mai bine să faceți traducerea într-o temă copil, pentru a nu risca să vă pierdeți traducerea .

          Ei bine, nu ți-l ascund, va trebui să manipulezi un pic de cod pentru asta. Dar vei vedea, nimic prea complicat.

          Pentru a ști cum să creezi o temă pentru copii, vezi articolul nostru dedicat .

          În primul rând, creați un folder numit „limbi” în directorul temei dvs. copil, la fel ca folderul situat în tema părinte.

          Deschideți fișierul .po sau .pot în Poedit, selectați limba țintă și traduceți rândurile dorite.

          După ce ați terminat, accesați Fișier > Salvați ca și introduceți codul limbii în care traduceți tema.

          Accesați folderul „limbi” al temei copilului dvs. (/wp-content/themes/child-theme-name/languages ​​, unde „child-theme-name” este numele pe care l-ați dat temei copilului) și puneți .po și fișiere .mo generate de Poedit acolo.

          Dosarul Limbi ale temei copil WordPress Kadence.
          Locația folderului „limbi” al unei teme secundare Kadence

          În cele din urmă, pentru a vă asigura că traducerea temei copil este luată în considerare, introduceți această bucată de cod la sfârșitul fișierului functions.php al temei dumneavoastră copil:

          PHP

          Înlocuiți „my_parent_theme” cu numele folderului temei părinte, salvați fișierul și gata!

          Notă: în unele cazuri, numele folderului temei părinte nu va fi de folos. Va trebui să deschideți fișierul style.css conținut în folderul temei părinte și să copiați numele aflat după „Numele temei:” (linia 2).

          Numele temei părinte este declarat în fișierul său style.css.

          Acum puteți reveni la interfața site-ului dvs. pentru a vedea rezultatul.

          Traducerea pluginurilor dvs. WordPress cu Poedit

          Ați înțeles totul despre traducerea temei? Vești bune, este exact la fel și pentru pluginuri! Chiar și fișierele de traducere sunt localizate în același loc.

          Pe scurt, veți găsi de cele mai multe ori .po și .mo (sau .pot ) în folderul plugin, apoi într-un folder „limbi”. Uneori pot fi găsite și în folderul wp-content/languages/plugins .

          Găsiți fișierul .po pentru pluginul dvs. (sau convertiți fișierul .pot în .po ) , traduceți rândurile care vă interesează, actualizați-l și voila!

          Viața nu este grozavă?

          Bart Simpson este fericit că și-a tradus pluginul WordPress cu Poedit.

          Doriți să #traduceți tema sau pluginurile dvs. #WordPress? Aflați cum să o faceți cu #Poedit în acest articol de la WPMarmite.

          Faceți clic pentru a trimite pe Tweet

          A concluziona

          Acum știți cum să traduceți tema și pluginurile dvs. WordPress cu Poedit.

          Cu Poedit, procesul de traducere este simplificat, tot ce trebuie să faci este să traduci textele conținute în fișiere și să le salvezi în folderul potrivit din interiorul temei sau pluginului tău.

          Dacă tema și pluginurile dvs. au fost concepute urmând bune practici de internaționalizare (dacă conțin celebrele fișiere .po sau .pot ), nu trebuie să puneți mâna în cod pentru a le traduce.

          De asemenea, apreciem faptul că procedura este aceeași atunci când vine vorba de traducerea temelor și pluginurilor WordPress.

          Acestea fiind spuse, Poedit necesită gestionarea fișierelor de traducere, deci posibil un FTP, și navigarea între folderele instalării dvs. WordPress, ceea ce poate fi laborios.

          Există soluții mai convenabile în ecosistem pentru traducerea temelor și plugin-urilor WordPress precum Loco Translate, de exemplu.

          Acum este timpul să vă dau cuvântul. Ți-ai tradus tema sau pluginurile cu Poedit? Dacă da, ce părere ai despre asta? Povestește-ne totul despre asta în comentarii.