Создайте свой веб-сайт для глобального рынка: зачем локализовать и как это сделать
Опубликовано: 2019-05-02Почему вы должны разработать веб-сайт, совместимый с глобальным рынком? Узнайте, почему это важно, и получите советы о том, как правильно локализовать свой веб-сайт.
Разработка веб-сайтов с учетом глобальной аудитории необходима для компаний, которые хотят добиться успеха в 2019 году. Однако очень немногие компании и маркетологи знают об этом факте. Если вы намереваетесь создать новый веб-сайт или изменить дизайн существующего, у вас должен возникнуть важный вопрос: как я могу сделать свой сайт более подходящим для международной аудитории? В этой статье мы подробнее поговорим о преимуществах разработки веб-сайтов для глобального рынка и о том, как локализация веб-сайтов помогает сделать эту цель реальностью.
Почему важно проектировать для международного рынка
В течение последних нескольких лет маркетологи не утруждали себя изучением тонкостей маркетинга за пределами своих национальных границ. Но сегодня рынок вырос во всем мире. Поэтому, если бизнес хочет расти и становиться более успешным, его маркетинговой команде пора научиться выходить на международный рынок.
Разработка сайта электронной коммерции для глобальной аудитории вместо того, чтобы ориентироваться только на одну целевую местность, сводится к цифрам. Сегодня более половины населения мира имеет доступ к Интернету. Это более трех миллиардов человек. Таким образом, если ваш веб-сайт удобен для них, эти люди могут увидеть ваши продукты и потенциально купить то, что вы продаете.
И поскольку английский язык стал обычным явлением, по данным Statista, по состоянию на декабрь 2017 года на него приходилось всего 25,4% интернет-пользователей во всем мире. Поэтому, если вы не разрабатываете свой сайт для глобальной аудитории, вы упускаете на более чем 70% международного рынка.
Планирование локализации вашего веб-сайта для выхода на глобальные рынки
Локализация — это не то, что вы делаете и быстро забываете. Это непрерывный, бесконечный путь, в который вы вступаете шаг за шагом. И это касается как стартапов, так и крупных транснациональных организаций. Чтобы локализовать веб-сайт, вы должны поставить перед собой долгосрочную цель. И если вы планируете продавать более чем на одном рынке, вы должны учитывать, что то, что работает для одного конкретного рынка, не обязательно подойдет для другого.
Международная экспансия становится проблематичной для большинства предприятий из-за плохого планирования и исследований. Мир включает в себя множество культур, языков, убеждений, потребностей, интересов и страхов. Все эти факторы влияют на решения людей о покупке, и их следует учитывать, прежде чем бизнес выйдет на такие рынки. С технической стороны локализация должна быть продумана с самого начала. Было бы проще запустить международную версию вашего сайта, если бы вы уже запланировали это в своем коде. Вот несколько советов, которые помогут вам стать готовым к международному сотрудничеству:
Используйте минималистичные интерфейсы
Веб-сайт с большим количеством изображений намного сложнее локализовать, и это означает, что вам нужно найти множество изображений, соответствующих культурным особенностям, для каждого целевого региона. Больше визуальных эффектов также означает, что сайт будет загружаться медленнее. Многие международные компании добились успеха, используя подход «меньше значит больше». Вам не нужно иметь слишком много изображений в вашем дизайне. Выберите несколько отличных.
Используйте теги Hreflang
Теги hreflang используются, чтобы сообщить Google, на каком языке находится данная страница. Вы можете добавить элемент в заголовок своей исходной ссылки для своей версии на другом языке, использовать заголовок HTTP для указания версий на разных языках или отправить их в карту сайта.
Перейти на Юникод
Unicode использует согласованное представление, кодирование и обработку текста в большинстве систем письменности. И он работает с большинством языков независимо от того, читается ли он справа налево или слева направо. Unicode использует более 100 000 символов и более 90 сценариев. UTF-8, наиболее распространенный Unicode, стал системой кодировки символов по умолчанию для сайтов. С его помощью ваш сайт будет совместим с большинством языков мира.
Перевод сайта
Добавления приложения или плагина для машинного перевода вашего сайта недостаточно, и вы можете получить плохой перевод, который может оттолкнуть или оскорбить аудиторию, которую вы пытаетесь охватить. Популярные инструменты, такие как Google Translate, отлично подходят для преобразования нескольких слов или текста на другой язык. Но когда используются идиомы или два языка имеют совершенно разные структуры предложений, смысл может быть потерян во время перевода.
Если вам нужен высококачественный перевод контента веб-сайта, вам потребуются услуги переводчика. Прекрасным примером сервиса, который может помочь, является Translate.com, который предлагает как машинный, так и профессиональный человеческий перевод. Многие компании теряют клиентов из-за того, что не вкладывают средства в хорошие переводческие услуги.
Используйте CDN для лучшего взаимодействия с пользователем
Сеть доставки контента — это распределенная сеть прокси-серверов вместе с их центрами обработки данных, которые помогут вам обеспечить одинаковый пользовательский опыт на разных рынках по всему миру. Он доставляет веб-контент и страницы конечным пользователям в зависимости от их географического положения. Ваша страница будет загружаться быстрее даже в тех местах, где скорость интернета не такая высокая. Но вы также должны избегать больших изображений и видео, когда пытаетесь проникнуть на рынок с низкой скоростью интернета. В противном случае ваш сайт не загрузится, и вы ничего не продадите.
Космос
При локализации дизайнер веб-сайта или маркетолог должен учитывать пространство. Использование пустого пространства в стратегических местах на сайте может сделать его лучше и удобнее для использования. Это также дает вам возможность адаптироваться, если вам когда-нибудь понадобится позже. Но в некоторых языках используется больше слов, чтобы сказать одно и то же, чем в других. ОС, если вы не запланируете дополнительное пространство, которое может потребоваться, переводы не поместятся, что затруднит процесс локализации.
Завершение
Интернализация может оказаться утомительной и непосильной задачей, если вы не планируете и не учитываете все наперед. Итак, если вы строите свой электронный бизнес сейчас, учитывайте возможности глобального расширения с самого начала. Создайте команду соответствующих специалистов и сотрудничайте с ними шаг за шагом.