Важность многоязычного маркетинга в «новой нормальности»

Опубликовано: 2020-07-04

Казалось бы, как минимум первая фаза глобальной пандемии Covid-19 уходит в историю. В то же время люди говорят о «новой нормальности», когда все больше людей работают и делают покупки в Интернете. Есть еще один фактор, который, кажется, обошел внимание всех, кроме нескольких интернет-маркетологов. 2020 год станет первым годом, когда более половины контента в Интернете будет на другом языке, кроме английского. Сам по себе этот факт может быть недостаточно примечательным — наймите переводческую компанию, чтобы она начала переводить ваш контент. Мы покажем вам, как перевод сайта может привлечь десятки миллионов новых зрителей и снизить конкуренцию на 50%? Мы также покажем вам, как использовать переводческую компанию для создания многоязычной кампании интернет-маркетинга. Это также увеличивает вашу аудиторию и влияние, поскольку еще больше снижает вашу конкуренцию.

Перевод с иностранного языка и поисковая выдача

Среди самых популярных плагинов для WordPress — плагины для перевода веб-сайтов. Некоторые из плагинов для перевода WordPress взимают регулярную плату, но все же нуждаются в редактировании. То есть даже после того, как машинный перевод завершен, редакторы-люди должны исправить перевод. И все это вдобавок к ежемесячной плате за то, чтобы вы могли исправить недостатки в их работе. В чем самая большая проблема с плагинами для перевода WordPress? Ни один из них не позволит поисковым системам индексировать перевод сайта. Почему поисковая индексация сайта на иностранном языке важна? Вы помните инфографику и вводный текст статьи? Более половины контента в Интернете находится на английском языке.

Это означает, что вы обходите всю прямую конкуренцию примерно 50% контента в Интернете. Все, что вам нужно сделать, это опубликовать страницу на языке, отличном от английского. Результаты будут отображаться на странице результатов поисковой системы на иностранном языке, где английский контент не будет. Согласно журналу Wired Magazine, 2020 год станет первым годом, когда английский язык в Интернете опустится ниже 50%. Это означает, что сейчас самое время начать многоязычную маркетинговую кампанию. Какие страницы, по вашему мнению, будут продолжать занимать более высокие позиции в поисковой выдаче?

Верите ли вы, что именно эти веб-страницы будут новыми переводами? Как насчет веб-сайтов, использующих приложения для перевода WordPress, которые не индексируются? Считаете ли вы, что сайты, проиндексированные в поисковой выдаче на иностранном языке, будут иметь какие-либо преимущества в течение длительного времени? Те многоязычные веб-сайты WordPress, которые индексируются первыми, всегда будут иметь преимущество. Хотя это наводит на некоторые вопросы о дизайне веб-сайта WordPress на иностранном языке.

Перевод веб-сайтов, локализация и рынки электронной коммерции

Существует расхожее выражение о том, что мы думаем глобально, а действуем локально. Как бы странно это ни звучало, более верным кажется прямо противоположное. Согласно отчету, опубликованному в апреле 2020 года на сайте CIO, они рассматривают некоторые статистические данные. Также отмечается, что около 70% онлайн-потребителей готовы покупать на зарубежных рынках и у продавцов. В чем подвох? Эти онлайн-покупатели хотят делать покупки, просматривать, находить информацию и общаться на своем родном языке. Они хотят покупать товары в своей валюте. Клиенты готовы помочь вам со всего мира. Но если они не смогут найти то, что им нужно на вашем сайте на своем родном языке, они пойдут куда-нибудь еще, чтобы потратить свои деньги. Люди готовы покупать ваши товары, но они хотят, чтобы вы продавали их им на языке и так, как они понимают.

WordPress и многосайтовый дизайн веб-сайта

Некоторые люди являются экспертами в дизайне веб-сайтов WordPress, а другие — нет. Технические части многоязычного дизайна WordPress Multisite для некоторых могут быть сложными. Некоторые веб-дизайнеры могут рассмотреть возможность использования экспертов WordPress для некоторых более технических плагинов и расширений. Перевод веб-сайта важен для обеспечения наличия целевых страниц и значимого контента на вашем веб-сайте. Должен быть контент и информация для зрителей на иностранном языке. Профессиональные переводческие услуги, специализирующиеся на локализации, являются более идеальным решением. Услуги локализации, используемые в сочетании с переводом веб-сайта, также важны. Это гарантирует, что вы сможете создавать контент таким образом, чтобы он отвечал интересам целевой аудитории. Вам необходимо установить личную связь с аудиторией для успешных маркетинговых кампаний. Это справедливо как для внутреннего, так и для международного маркетинга.

Постоянство бренда так важно для аудитории

Постоянство бренда важно, но не менее важна и способность не отталкивать большой сегмент вашей аудитории. Успешная стратегия локализации включает в себя акцент не только на языке. Это включает в себя выражения речи, изображения и даже конкретные упоминания географических областей. Все, что вы можете использовать для создания более локального ощущения в вашем маркетинге, должно увеличить ваш успех. Идеальный мультисайтовый дизайн WordPress должен быть одинаковым для каждой версии сайта. Картинки, реклама и другая инфографика и плагины должны быть в одном и том же месте по всему сайту. Различные версии веб-сайта WordPress должны выглядеть одинаково. Переводческая компания, специализирующаяся на локализации, может гарантировать, что язык и макет будут иметь местный колорит. Услуги по переводу должны быть сосредоточены на локализации. конкретные ссылки, местные и другие языковые вариации нуждаются в локализации. Так веб-мастер создает более личную связь с местной аудиторией.

Инструменты многоцелевого назначения

Перевод веб-сайта также предоставляет веб-мастеру необходимые инструменты для многоцелевого использования. Многоцелевой — это использование одного и того же контента в качестве основы для нового маркетингового контента в разных медиаформатах. Это может быть очень полезно для маркетинга в социальных сетях и привлечения международной аудитории.

4. Услуги по переводу веб-сайтов и многоязычные маркетинговые кампании в социальных сетях.

Пользовательский интерфейс Facebook поддерживает 111 языков, но на сайте используется 142 языка. Twitter поддерживает 35 языков, а Google — более 100 языков. Почему это важно? Сколько ваших конкурентов занимаются маркетингом в социальных сетях? Сколько из них ориентированы более чем на один язык? Услуги перевода веб-сайтов гарантируют, что вы представите свой маркетинговый контент на очень разнообразном рынке социальных сетей. Но это также гарантирует, что когда они приходят на ваш сайт, у вас есть возможность привлечь аудиторию, как только они попадут на ваш сайт. Сначала может быть достаточно сосредоточиться на переводе веб-сайта только для целевых страниц. Но это создаст новые проблемы, даже при использовании профессиональных переводческих услуг. Успешные целевые страницы успешны только потому, что они вызывают эмоциональные реакции. Услуги профессионального перевода, необходимые для перевода рекламных материалов, более специализированы.

Многоязычный маркетинг нуждается в различных видах услуг.

Это должно быть для того, чтобы продающая копия была успешной. Как вы, возможно, уже знаете, это достаточно сложно даже при маркетинге на одном языке. Успешный многоязычный маркетинг в Интернете требует различных видов локализации и переводческих услуг. Использование профессиональной переводческой компании гарантирует, что вы будете говорить со своей аудиторией на языке, который они понимают. Службы локализации позволяют аудитории понять, что вы видите вещи так же, как и они. Профессиональные веб-дизайнеры WordPress делают многоязычный многосайтовый дизайн WordPress простым для всех. Сложите все это вместе, и вы получите рецепт успеха в международном маркетинге.