เนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

เผยแพร่แล้ว: 2021-10-12

สวัสดีทุกคน ในบทความนี้ เราจะมาพูดถึงเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร ดังนั้นให้อ่าน

การโลคัลไลเซชันกำลังใช้ภาษาของเนื้อหาปัจจุบันของคุณเพื่อให้เหมาะกับสถานที่หรือประเทศของผู้ชมของคุณ มันไม่เพียงแต่รวมการแปลอย่างง่ายเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการจัดตำแหน่งในบริบทด้วย เนื้อหาเว็บส่วนใหญ่ทั่วโลกเขียนเป็นภาษาอังกฤษ การโลคัลไลเซชันทำให้คุณสามารถนำเสนอสิ่งนี้ในภาษาที่ผู้ชมต้องการในบริบทของผลิตภัณฑ์ของคุณ

โดยปกติหน่วยงานภายนอกจะได้รับการว่าจ้างสำหรับงานนี้ คุณยังสามารถหาเจ้าของภาษาที่เชี่ยวชาญเพื่อประหยัดค่าใช้จ่ายได้อีกด้วย การปฏิบัตินี้ทำให้การเดินทางของผู้ใช้สัมผัสได้ถึงความเป็นมนุษย์ มันสร้างความน่าเชื่อถือและความไว้วางใจ

ความสำคัญของเนื้อหาที่แปลสำหรับ SEO & Conversion

1. ปรับปรุงการเข้าชมอินทรีย์ผ่านคำหลัก

การค้นหาออนไลน์ส่วนใหญ่เกิดขึ้นในภาษาพื้นเมืองของบุคคล Google เคารพในเนื้อหาที่ให้บริการตามสถานที่ของผู้ชม คุณอาจสูญเสียการแข่งขันถ้าคุณไม่ปรับให้เข้ากับท้องถิ่น การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นทำให้คุณสามารถเพิ่มคำหลักเฉพาะลงในเนื้อหาของคุณได้ คำหลักเหล่านี้มีความเฉพาะเจาะจงสำหรับสถานที่และเกี่ยวข้องกับข้อความค้นหาของผู้ใช้

ตัวอย่างเช่น คำหลักที่ผู้ใช้ค้นหาในภาษาท้องถิ่น คุณพลาดการใช้ประโยชน์จากคำหลักเหล่านี้สำหรับการเข้าชมที่เกิดขึ้นเองเมื่อคุณไม่ได้แปลเป็นภาษาท้องถิ่น

การเข้าชมแบบออร์แกนิกของคุณจะเพิ่มมากขึ้นเมื่อคุณใช้คำหลักที่จัดอันดับในพื้นที่ Google ถือว่าไซต์และเนื้อหาของคุณมีความน่าเชื่อถือเมื่อเห็นเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นสำหรับภูมิภาค

2. เพิ่มอัตราการแปลง

การโลคัลไลซ์เนื้อหาของคุณสามารถส่งผลกระทบที่ยั่งยืนต่อการขาย อัตราการแปลงและโอกาสในการขายของคุณเพิ่มขึ้น เนื้อหาในภาษาท้องถิ่นช่วยสร้างความไว้วางใจกับลูกค้าเป้าหมายของคุณได้เป็นอย่างดี สิ่งนี้จะเพิ่มโอกาสที่ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าจะเปลี่ยนเป็นผู้ซื้อในลักษณะที่สำคัญ

การโลคัลไลเซชันเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วในการเข้าสู่ตลาดใหม่ มันคุ้มค่าที่จะได้รับ SEO และแคมเปญแบรนด์ในบริบทและภาษาท้องถิ่นเพื่อสร้างการแสดงตนของแบรนด์ ช่วยให้คุณก้าวไปข้างหน้ากับการแข่งขันของคุณ

ปัจจัยเหล่านี้ส่งเสริมให้ผู้มีแนวโน้มจะเป็นลูกค้ารายใหม่มาลองใช้แบรนด์ของคุณและมีส่วนร่วมกับแคมเปญการขายและการส่งเสริมการขายในภูมิภาคของพวกเขา

3. รับลิงก์ย้อนกลับที่มีคุณภาพและอำนาจโดเมน

ลิงก์ย้อนกลับคือกระดูกสันหลังของอินเทอร์เน็ต เว็บไซต์ที่มีชื่อเสียงที่เชื่อมโยงกับเว็บไซต์ของคุณสามารถสร้างสิ่งมหัศจรรย์สำหรับ SEO และการขาย ลองนึกภาพถ้าคุณมีเนื้อหาดีๆ ที่ได้รับความนิยมแต่ไม่ได้แปลเป็นภาษาท้องถิ่น ผู้ชมใหม่ของคุณในส่วนอื่นๆ ของโลกอาจพลาดโอกาสนี้ไป การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอาจนำไปสู่การเยี่ยมชมและการแบ่งปันมากขึ้น ในทางกลับกัน แปลโดยตรงเป็นการแปลง

การโลคัลไลซ์ซิ่งจะสนับสนุนให้ไซต์ท้องถิ่นเชื่อมโยงไปยังไซต์ของคุณ ลิงก์ย้อนกลับที่มีคุณภาพช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือและความไว้วางใจให้กับเครื่องมือค้นหาและผู้บริโภค ช่วยเพิ่มอำนาจในโดเมนของคุณในฐานะผู้นำ

ตรวจสอบลิงก์ย้อนกลับหลังการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อใช้ประโยชน์จากพลังเต็มที่เพื่อเพิ่มยอดขายและ SEO ที่ดีขึ้น

เนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นสามารถปรับปรุงยอดขาย/ROI ของคุณได้อย่างไร

1. ปรับแต่งแบรนด์ของคุณ

การได้เห็นแบรนด์ระดับโลกที่มีชื่อเสียงพูดคุยกับคุณด้วยภาษาของคุณทำให้สัมผัสได้ถึงความเป็นมนุษย์ ตัวอย่างเช่น ลองนึกภาพแบรนด์อย่าง Pepsi ด้วยแคมเปญในภาษาท้องถิ่นเมื่อเข้าสู่ตลาดของคุณ แน่นอนว่าจะสร้างสายสัมพันธ์ที่มีความหมายมากขึ้นกับผู้ฟัง

ปรับแต่งแบรนด์ของคุณ

การโลคัลไลเซชันทำให้แบรนด์เป็นส่วนตัว ทำให้การเดินทางของผู้ใช้รู้สึกราวกับว่าได้รับการดูแลเป็นพิเศษสำหรับพวกเขา ผู้บริโภคมักจะสังเกตรายละเอียดดังกล่าวและทำให้เกิดความประทับใจไม่รู้ลืม

ปัจจัยเหล่านี้กระตุ้นให้เกิดความภักดีและความไว้วางใจ เป็นแรงจูงใจให้ผู้ซื้อรายใหม่โปรโมตแบรนด์ของคุณกับเพื่อนและครอบครัว บริบทในท้องถิ่นมีความสำคัญต่อการสร้างตัวเองในศูนย์รายได้ใหม่

2. กำหนดบริบทท้องถิ่น

สุภาษิตกล่าวว่าหากต้องการไปทั่วโลกเราต้องไปที่ท้องถิ่นก่อน สิ่งนี้เป็นจริงหากคุณต้องการเติบโตเป็นแบรนด์และได้รับการติดตามทั่วโลก การโลคัลไลเซชันเป็นวิธีหนึ่งในการบรรลุเป้าหมายนี้ การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมักจะสับสนกับการแปล แม้ว่าสิ่งนี้จะเป็นความจริงในระดับหนึ่ง แต่การโลคัลไลเซชันเป็นมากกว่าการแปลเพียงอย่างเดียว

การโลคัลไลเซชันทำให้เนื้อหาของคุณมีความเกี่ยวข้องกับผู้ชมของคุณ โดยคำนึงถึงกิริยามารยาทและความแตกต่างอื่นๆ ของวัฒนธรรมใหม่ การทำเช่นนี้จะทำให้ความสัมพันธ์ของคุณกับผู้ชมแน่นแฟ้นยิ่งขึ้น มันกำหนดขั้นตอนสำหรับการโต้ตอบในอนาคตที่ประสบความสำเร็จซึ่งจะช่วยให้คุณสร้างลีดและเพิ่มยอดขายของคุณ

3. เข้าสู่ตลาดใหม่หรือตลาดเกิดใหม่

การแปลเนื้อหาของคุณเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วว่าประสบความสำเร็จเมื่อคุณเข้าสู่ตลาดใหม่ สิ่งนี้เป็นจริงสำหรับศูนย์รายได้ใหม่หรือตลาดเกิดใหม่

ตลาดใหม่ทุกแห่งมีความแตกต่างกัน และขนาดเดียวไม่เหมาะกับทุกคน การโลคัลไลเซชันสามารถช่วยได้มากในเรื่องนี้ มันสามารถช่วยให้คุณตั้งหลักในเวทีใหม่ การพูดคุยกับผู้ชมในภาษาของพวกเขาจะช่วยให้ได้รับความไว้วางใจและส่งเสริมภาพลักษณ์ของแบรนด์

คุณมักจะเริ่มได้รับยอดขายที่ดีทันทีเมื่อคุณแข่งขันกับคู่แข่งในท้องถิ่นด้วยเนื้อหาที่กำหนดเป้าหมายและแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและหน้า Landing Page การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นแสดงผู้ชมและเครื่องมือค้นหาที่คุณอยู่ที่นี่

4. ขยายการเข้าถึงผู้ชมของคุณ

ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางของโลก มีการพูดกันอย่างแพร่หลายในหลายพื้นที่ของโลก แม้ว่าเนื้อหาและเว็บไซต์เป็นภาษาอังกฤษมักจะเพียงพอที่จะรวบรวมฐานลูกค้า แต่ก็ไม่เพียงพอเสมอไป จะช่วยได้หากคุณผูกสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมกับผู้ชมในท้องถิ่นเพื่อเพิ่มยอดขายและอันดับ SEO ในภูมิภาคให้สูงสุด

การโลคัลไลเซชันทำให้เสียงแบรนด์ของคุณได้ยินดังกว่าที่เคย หนทางของคุณในการได้รับลูกค้าเพิ่มขึ้นอย่างมาก ผู้คนไว้วางใจแบรนด์ที่เคารพในความแตกต่างทางวัฒนธรรมและความรู้สึกนึกคิดของพวกเขา ใช้วลีและรูปภาพในท้องถิ่นในไซต์และแคมเปญของคุณเพื่อสร้างความสนใจและกระตุ้นการมีส่วนร่วม

5. การมีส่วนร่วมของลูกค้าที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น

การนำเสนอแบรนด์และเนื้อหาของคุณเป็นภาษาต่างประเทศมีประโยชน์อย่างมาก แสดงว่าคุณเคารพในวัฒนธรรมท้องถิ่น แบรนด์ของคุณก้าวไปอีกขั้นเพื่อผสมผสานกับประเพณีของประเทศหรือภูมิภาค

แคมเปญใดๆ ที่คุณสร้างด้วยบริบทในท้องถิ่นจะผูกพันกับลูกค้าของคุณ ใช้ประโยชน์จากวันหยุดและเทศกาลในท้องถิ่นเพื่อดูแลกิจกรรมการขายพิเศษ สิ่งเหล่านี้ช่วยดึงดูดลูกค้าและสร้างแบรนด์ของคุณในสถานที่ใหม่ได้เป็นอย่างดี

การสร้างเนื้อหาโซเชียลมีเดียที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นดึงดูดลูกค้าของคุณอย่างสม่ำเสมอ ให้ผู้ชมของคุณติดใจกับโปรโมชัน การแข่งขัน และทีเซอร์ การทำให้พวกเขามีส่วนร่วมเป็นวิธีที่แน่นอนในการกระตุ้นยอดขาย

6. ลดการแข่งขันในท้องถิ่น

อย่าประมาทผู้เล่นในท้องถิ่น เป็นเรื่องธรรมดาที่สุดที่จะมองข้าม ในฐานะที่เป็นธุรกิจที่สำรวจตลาดใหม่ การแข่งขันในพื้นที่ของคุณคือความกังวลหลักของคุณ ด้วยความช่วยเหลือของการโลคัลไลเซชัน คุณสามารถนำพวกเขาไปสู่สนามแข่งขันได้

หากต้องการชนะในระดับท้องถิ่น เนื้อหาของคุณจะต้องโดดเด่นและดึงดูดผู้ชมด้วยคุณภาพและความเกี่ยวข้องทางวัฒนธรรม หลีกเลี่ยงเนื้อหาที่ไม่สุภาพและทั่วไป ทำงานร่วมกับผู้ขายและไซต์ในท้องถิ่นที่มีชื่อเสียงเพื่อตั้งค่าการส่งข้อความที่ชัดเจนสำหรับแบรนด์ของคุณ สิ่งนี้จะช่วยให้คุณเอาชนะความพ่ายแพ้ในขั้นต้นเนื่องจากการแข่งขันที่ดุเดือด

จับตาดูสิ่งที่การแข่งขันกำลังทำอยู่เสมอ จัดการโปรโมชันที่ไม่ซ้ำใครเพื่อเอาชนะการแข่งขัน

7. การมองเห็นการค้นหาในท้องถิ่นที่ดีขึ้น

การโลคัลไลเซชันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับการขายและ SEO ที่ดีขึ้น การใช้คำหลักภาษาอังกฤษทั่วไปที่ใช้ได้ผลในตลาดหลักของคุณจะไม่ช่วยอะไรคุณในประเทศใหม่ การโลคัลไลซ์เซชันช่วยให้คุณมีคีย์เวิร์ดจำนวนมากขึ้นเพื่อใช้ในเนื้อหาของคุณ คำหลักสั้นหรือยาวเหล่านี้สร้างความแตกต่างในแบรนด์ของคุณที่ผู้ใช้ออนไลน์ค้นพบ

การมองเห็นของเครื่องมือค้นหาถูกขยายด้วยการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น คีย์เวิร์ดที่ได้รับการวิจัยมาอย่างดีและวลีท้องถิ่นเป็นกุญแจสำคัญ มีปริมาณการค้นหาสูงโดยมีการแข่งขันน้อยที่สุด ส่งผลให้ตลาดเติบโตเร็วขึ้นและจดจำแบรนด์ได้ การรวมกันของปัจจัยเหล่านี้ทั้งหมดจะนำไปสู่การเติบโตแบบออร์แกนิกและยอดขายที่เพิ่มขึ้น

8. ประหยัดค่าใช้จ่ายในการสนับสนุน

เมื่อลูกค้าติดต่อทีมสนับสนุนของคุณ ค่าใช้จ่ายของคุณจะเพิ่มขึ้น ไม่ว่าจะทำทางโทรศัพท์หรืออีเมล วิธีที่ยอดเยี่ยมในการลดต้นทุนการสนับสนุนคือการจัดเตรียมเนื้อหาความช่วยเหลือที่มีคุณภาพบนไซต์ของคุณ การทำเช่นนี้จะช่วยตอบคำถามของพวกเขาทางออนไลน์และลดจุดติดต่อฝ่ายสนับสนุนอื่นสำหรับธุรกิจ

การโลคัลไลเซชันสามารถมีบทบาทสำคัญในการลดต้นทุนได้ ลูกค้ามีโอกาสน้อยที่จะติดต่อฝ่ายสนับสนุนหากพบความช่วยเหลือที่ต้องการในรูปแบบและภาษา ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเนื้อหาความช่วยเหลือทั้งหมด รวมถึงของ Chabot (หากใช้) ได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อประสบการณ์ที่ดีที่สุดของลูกค้า อัปเดตเนื้อหาอย่างสม่ำเสมอพร้อมกับเนื้อหาภาษาอังกฤษของคุณ

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับเนื้อหาที่แปลแล้ว

1. การโลคัลไลเซชันมีค่าใช้จ่ายเท่าไร?

ค่าใช้จ่ายในการโลคัลไลเซชันแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับการตั้งค่าภาษาและวิธีการที่ใช้ มีหน่วยงานโลคัลไลเซชันมืออาชีพที่สามารถทำสิ่งนี้ให้คุณได้ พวกเขาอาจเสียค่าใช้จ่ายค่อนข้างมากกว่าการจ้างผู้เชี่ยวชาญอิสระ สอบถามเอเจนซี่และฟรีแลนซ์เพื่อขอใบเสนอราคาเพื่อเลือกตัวเลือกที่ดีที่สุดสำหรับงบประมาณของคุณ ขอแนะนำให้ไปกับเอเจนซี่หากเนื้อหาของคุณมีขนาดใหญ่

2. ฉันควรโลคัลไลซ์เนื้อหาวิดีโอด้วยหรือไม่

ใช่ หากคุณต้องการจับตลาดของคุณอย่างแท้จริง เนื้อหาทั้งหมด รวมถึงวิดีโอ จะต้องได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น มีสองวิธีที่คุณสามารถเข้าใกล้ได้ คุณสามารถสร้างวิดีโอใหม่ในภาษาเป้าหมายหรือเก็บเสียงพากย์เป็นภาษาอังกฤษและเพิ่มคำบรรยายสำหรับภาษาใหม่ อีกทางเลือกหนึ่งคือการพากย์ภาษาใหม่ทับวิดีโอที่มีอยู่ การทำซับไตเติ้ลวิดีโอที่มีอยู่จะคุ้มค่าที่สุด

3. การแปลและการโลคัลไลเซชันต่างกันอย่างไร?

การแปลคำและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมักจะปะปนกัน การแปลเป็นกระบวนการแปลงข้อความเป็นภาษาใหม่ ไม่คำนึงถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมและคำบรรยายในท้องถิ่น ในทางกลับกัน การโลคัลไลเซชันพิจารณาแง่มุมต่างๆ มากมาย อาจกล่าวได้ว่าการแปลเป็นส่วนหนึ่งของการโลคัลไลเซชัน เลือกโลคัลไลเซชันเพื่อให้ได้ SEO และยอดขายที่ดีขึ้นเสมอ

4. เครื่องมือโลคัลไลเซชันยอดนิยมมีอะไรบ้าง?

ฟรีแลนซ์และเอเจนซี่ทั่วโลกใช้เครื่องมือโลคัลไลเซชันแบบมืออาชีพจำนวนมาก เครื่องมือแต่ละอย่างมีคุณสมบัติเฉพาะตัวซึ่งอาจเหมาะสมกว่าในสถานการณ์เฉพาะ เครื่องมือยอดนิยมบางอย่าง ได้แก่ :

  • SDL Trados
  • MemoQ
  • เดจาวู
  • Termbase

คุณยังสามารถใช้เครื่องมือฟรีสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้ แม้ว่าวิธีที่ดีที่สุดคือการใช้ซอฟต์แวร์ระดับมืออาชีพเพื่อผลลัพธ์ที่ดีที่สุด

5. ฉันสามารถใช้ Google Translate เพื่อโลคัลไลซ์เนื้อหาของฉันได้หรือไม่?

Google Translate ใช้การแปลด้วยเครื่อง วิธีนี้ใช้ได้กับประโยคที่เล็กและเรียบง่าย หลีกเลี่ยงสำหรับเนื้อหาที่ครอบคลุมมากขึ้นในเว็บไซต์ของคุณ ปัญหาหลักคือไม่รู้บริบทของสิ่งที่กำลังแปล ไม่เหมือนมืออาชีพ

การใช้โดยไม่ตรวจสอบคุณภาพอาจนำไปสู่เนื้อหาที่ยุ่งเหยิงซึ่งส่งผลเสียมากกว่าผลดี การโลคัลไลเซชันที่ไม่ดีจะส่งผลเสียต่อผู้ใช้