为全球市场设计您的网站:为什么要进行本地化以及如何进行本地化
已发表: 2019-05-02为什么要设计一个与全球市场兼容的网站? 了解为什么它很重要,并获得有关如何正确本地化您的网站的提示。
对于希望在 2019 年取得成功的企业来说,设计面向全球受众的网站是必要的。 然而,很少有公司和营销人员意识到这一事实。 如果您打算创建一个新网站或重新设计现有网站,那么您心中的关键问题应该是,我怎样才能使我的网站更适合国际受众? 在本文中,我们将更多地讨论为全球市场设计网站的好处以及网站本地化如何帮助实现这一目标。
为什么为国际市场设计很重要
在过去的几年里,营销人员并没有费心去了解跨国营销的复杂性。 但今天,市场已经在全球范围内发展。 因此,如果一家企业想要成长并变得更加成功,那么他们的营销团队就该学习如何应对国际市场了。
为全球受众设计一个电子商务网站,而不是只针对一个目标地区,归根结底是数量。 今天,全球超过一半的人口可以访问互联网。 这远远超过三十亿人。 因此,如果您的网站易于他们处理,这些人可以看到您的产品并可能购买您所销售的产品。
根据 Statista 的数据,尽管英语已变得司空见惯,但截至 2017 年 12 月,它仅代表全球互联网用户的 25.4%。因此,如果您不为全球受众设计网站,您将错失良机占国际市场70%以上。
规划网站本地化以进入全球市场
本地化不是你做的事情,很快就会忘记。 这是一个连续的、永无止境的旅程,你一步一步踏上。 这适用于初创公司和大型跨国组织。 要本地化网站,您必须设定一个长期目标。 如果您计划向多个市场销售产品,您必须考虑到适用于一个特定市场的产品不一定适合另一个市场。
由于规划和研究不力,大多数企业的国际扩张成为问题。 世界包含多种文化、语言、信仰、需求、兴趣和恐惧。 所有这些因素都会影响人们的购买决定,在企业扩展到这些市场之前应该考虑这些因素。 在技术方面,本地化必须从一开始就做好。 如果您已经在代码中计划了它,那么启动您网站的国际版本会更容易。 这里有一些技巧可以帮助您做好国际准备:
使用简约的界面
拥有大量图片的网站更难本地化,这意味着您必须为每个目标区域找到大量符合文化背景的图片。 更多的视觉效果也意味着网站的加载速度会变慢。 许多国际企业通过采用少即是多的方法取得了成功。 你不需要在你的设计中有太多的图像。 选择几个很棒的。
使用 Hreflang 标签
Hreflang 标签用于告诉 Google 给定页面的语言。您可以将元素添加到您的其他语言版本的原始链接的标题中,使用 HTTP 标题来指示不同的语言版本或在站点地图中提交它们。
去Unicode
Unicode 在大多数书写系统中采用一致的表示、编码和处理文本。 它适用于大多数语言,无论是从右到左还是从左到右阅读。 Unicode 使用超过 100,000 个字符和 90 多个脚本。 UTF -8 是最常见的 Unicode,已成为网站的默认字符编码系统。 通过使用它,您的网站将与世界上大多数语言兼容。
网站翻译
添加应用程序或插件来机器翻译您的网站是不够的,并且可能会给您带来糟糕的翻译,从而疏远或冒犯您试图吸引的受众。 谷歌翻译等流行工具非常擅长将一些单词或文本转换为不同的语言。 但是,当使用成语,或者两种语言具有完全不同的句子结构时,翻译过程中可能会失去意义。
当您想要高质量的翻译网站内容时,您将需要人工翻译服务。 可以提供帮助的服务的一个很好的例子是 Translate.com,它提供机器和专业人工翻译。 许多公司因为未能投资于良好的翻译服务而失去了客户。
使用 CDN 获得更好的用户体验
内容交付网络是代理服务器及其数据中心的分布式网络,可帮助您为全球不同市场提供相同的用户体验。 它根据最终用户的地理位置向其提供 Web 内容和页面。 即使在互联网速度不那么快的地区,您的页面也会加载得更快。 但是,当您试图打入网速较慢的市场时,您还必须避免使用大图像和视频。 否则,您的网站将无法加载,您也不会出售任何东西。
空间
在本地化中,网站设计师或营销人员必须考虑空间。 在网站的关键位置使用空白可以使它看起来更好,更有用。 如果您以后需要,它还为您提供了适应的空间。 但是有些语言比其他语言使用更多的词来表达同样的事情。 操作系统,如果您未能计划可能需要的额外空间,翻译将无法适应,从而阻碍本地化过程。
清盘
如果您不计划和考虑未来的一切,内化可能会成为一项乏味且压倒性的任务。 因此,如果您现在正在建立您的电子商务,请从一开始就考虑全球扩张的可能性。 创建一个由相关专业人士组成的团队,并一次与他们合作。