游戏本地化代表什么?

已发表: 2020-05-07

无论您已经在视频游戏行业站稳脚跟,还是正在寻找将您的第一个项目推向市场的方法,游戏本地化都可以成倍地帮助您的事业。 具有不同语言选项的本地化游戏,势必不仅能吸引更多玩家,而且在搜索排名、广告潜力和长期变现方面也有更好的表现。

然而,就像将游戏从 iOS 移植到 Android 并非易事一样,游戏本地化确实需要开发团队在游戏制作过程中考虑几件事情。 话虽如此,让我们来看看是什么让游戏本地化如此特别,不同类型的本地化,以及如何本地化自己的游戏并针对不同地区进行无缝改造。

游戏本地化的定义和好处

在我们进一步了解本地化及其许多怪癖之前,让我们先定义术语。 本地化与翻译不同——这是许多开发人员在向他们的游戏和应用程序引入新语言选项时犯的第一个错误。 虽然翻译包括将 UI 元素和书面/语音内容一对一翻译成另一种语言,但本地化考虑了文化和地区差异。

例如,如果黑色在一种文化中代表悲伤和死亡,而在另一种文化中具有不同的内涵,那么您的游戏在该地区的表现可能会因直译而不是本地化而受到影响。 在这种情况下,本地化内容将考虑文化因素并将黑色更改为其他颜色,以传达您的开发团队对游戏概念的原始想法。

将您的游戏本地化为不同语言的好处很多,并且围绕着用户体验和创收。 如果我们将它们分解成一个列表,它们将包括但不限于:

  • 更大的玩家基础访问和有机口碑
  • 更长的全球长期玩家参与度
  • 世界各地更好的公众和文化接受度
  • 广告和游戏货币化方面的高投资回报率

游戏本地化的类型

现在我们对游戏本地化的含义有了更好的了解,让我们来看看您可以在游戏开发中选择的几种不同类型的本地化。 根据您的预算、人力和时间安排,本地化可以从不同的角度以多种方式进行。

您选择的语言也将在您采用哪种游戏本地化方法中发挥重要作用,因此在您进行更大容量的本地化之前,请务必审核您的资源和项目要求。

众包本地化

众包游戏本地化围绕您与游戏粉丝群和全球游戏玩家的合作展开。 如果您的团队规模较小并且缺乏大量的外包预算,那么众包可能是一种以极少成本为不同语言改进游戏的好方法。 虽然众包起初可能看起来并不专业,但游戏玩家通常可以比专门的翻译更好地本地化视频游戏,因为他们天生就有能力发现 UI、对话和游戏世界的每个元素中什么是重要的和不重要的。

您可以通过 Trello 或 Asana 等协作平台建立众包本地化项目,并邀请游戏玩家在业余时间为您的项目做出贡献。 作为回报,一旦您的项目分别在 iOS 和 Android 商店上发布,您可以为参与者提供游戏中的好东西和好处,这将帮助他们开始使用他们的头像或游戏玩家资料。

外包本地化
另一方面,如果你正在开发一款包含 RPG 元素、开放世界内容和大量对话的大型游戏,外包可能是你最好的选择。 将您的游戏本地化外包给 The Word Point 等专业平台将有效地授予您的游戏质量印章,这与众包不同,众包可能会也可能不会产生完美的结果。

但是,外包确实需要您提供更多资源,因为您将与另一家机构有效合作,以确保您的游戏可以用多种语言进行游戏和理解。 如果您想将您的游戏改编成多种不同的语言并进入世界各地截然不同的市场,那么外包可能是您项目的最佳选择。

没有内容字幕的部分本地化 UI

当涉及到实际的游戏本地化过程时,也可以根据您作为游戏开发者的意图和未来计划以多种方式进行。 没有任何额外翻译的部分 UI 本地化可能适合基本的游戏能力——但仅此而已。 希望熟悉您的游戏世界、机制和对话的游戏玩家会想要更多,随着时间的推移,这可能会影响您的表现和公众接受度。

然而,像纸牌这样具有基本机制的游戏,例如三消游戏和基于逻辑的益智游戏,除了部分 UI 改造之外,可能不需要任何额外的本地化。 同样,最终决定将取决于您的团队的最佳判断,但只有在资金耗尽且接近发布截止日期时才应选择不进行任何进一步翻译的部分 UI 本地化。

带有内容字幕的本地化 UI

本地化您的 UI 元素和游戏内容(例如对话、项目描述和教程)将为您的游戏在市场上的表现创造奇迹。 虽然与我们列表中的前一个选项相比,正确完成所需的时间更多,但更多的游戏玩家将能够在全球范围内享受您的项目。

值得注意的是,您选择将游戏本地化的语言越多,获得正确本地化所需的时间、资源和修订就越多。 毕竟,在其 UI 边界之外启动一个包含拼写错误、语法错误和文本的游戏将严重影响您作为开发人员的声誉。

完全本地化的 UI 和内容

完全本地化您的 UI 和内容,包括书面和口头,是 UX 方面的最佳课程。 根据您的游戏类型,在针对不同地区改造您的项目时,配音本地化也可能会出现。 带有画外音的游戏通常属于 RPG 类别,并提供大量的获利机会,因此初始投资值得付出努力。

但是,了解此类工作的规模很重要,因为它需要您录制各种语言的对话行,然后在发布之前将它们实施到您的游戏中。 虽然在发布后添加语言是完全可能的,但最初的“FOMO”效应将会消散,许多游戏玩家会简单地用英语或母语玩游戏,然后收工,这使得投资价值低于最初的估计。

游戏本地化 - 如何

1. 选择你的目标语言

就游戏本地化而言,首要任务是简单地决定您想要将游戏改造成的语言。 根据 Gamasutra 及其 2019 年的统计,最受欢迎的游戏本地化选择包括德语、法语、西班牙语、意大利语和葡萄牙语,此外土耳其语、马来西亚语、印地语和中文是最突出的新兴游戏本地化语言。

您选择的语言完全取决于您团队的愿景、盈利计划、长期游戏支持以及您在发布前可用的资源。 如果您的开发团队规模较小,最好选择较少的语言,而不是在多种选择之间拉得太窄,从而减少对每种选择的关注(请参阅我们关于游戏本地化类型的讨论)。

2. 设置你的 UI 元素

为了使您的游戏本地化尽可能顺利,您应该尽早开始为流程分配您的 UI 元素。 在设计 UI 和游戏中可用的像素间距时,应考虑游戏的对话框、描述和教程等元素。

不同的语言将需要不同数量的像素空间,以使单词和句子平滑地适合您的 UI 元素,而不会改变字体大小和间距。 话虽如此,请在 UI 元素中为不同的字长留出大量空白,以便在开发后期添加其他语言选项。

3.游戏描述本地化

鉴于您的游戏广告和潜在客户的公开性质,您的游戏描述应本地化为与游戏本身相同的语言。 您的游戏描述通常是决定个别游戏玩家是否分别从 iOS 或 Android 应用商店下载或购买游戏的决定性因素。

确保您的描述使用与游戏本地化相同的词汇和行话,以允许两者之间的有机联系并为游戏玩家创造一种凝聚力。 同样,本地化的游戏描述将帮助您的游戏在全球店面中获得更好的排名,并直接吸引更多的游戏玩家。

4. 对反馈持开放态度

一旦您的游戏发布并可供公众使用,您应该为进一步的改进和用户群的反馈留出空间。 请务必听取来自您的国际社区的反馈、意见和建议,因为这将帮助您进一步完善游戏的本地化,并允许不同语言之间的更多凝聚力,尽管文化、术语和词汇存在差异。

同样,您的国际用户群无疑会对将您的游戏本地化为哪些语言提出更多建议,从而进一步扩大您的影响力。 与您的社区密切合作将确保您的游戏的寿命、其货币化,并让您有机会在无限的未来添加新功能、内容扩展和错误修复。

长期游戏开发(结论)

考虑到当今游戏世界中英语的通用语言性质,游戏本地化起初似乎是一种资源浪费,但重要的是要考虑数百万不懂英语的玩家。 游戏本地化可以有效降低非游戏玩家和老玩家的准入门槛,全面提高游戏的可访问性,从而使其在全球市场上更具竞争力。

在选择完全本地化之前,探索您的游戏可能会在其中找到可持续追随者的不同语言和地区。 在不知不觉中,您将找到热情的游戏观众,这将有助于在可预见的未来支持您的游戏。
图片来源: