遊戲本地化代表什麼?

已發表: 2020-05-07

無論您已經在視頻遊戲行業站穩腳跟,還是正在尋找將您的第一個項目推向市場的方法,遊戲本地化都可以成倍地幫助您的事業。 具有不同語言選項的本地化遊戲,勢必不僅能吸引更多玩家,而且在搜索排名、廣告潛力和長期變現方面也有更好的表現。

然而,就像將游戲從 iOS 移植到 Android 並非易事一樣,遊戲本地化確實需要開發團隊在遊戲製作過程中考慮幾件事情。 話雖如此,讓我們來看看是什麼讓遊戲本地化如此特別,不同類型的本地化,以及如何本地化自己的遊戲並針對不同地區進行無縫改造。

遊戲本地化的定義和好處

在我們進一步了解本地化及其許多怪癖之前,讓我們先定義術語。 本地化與翻譯不同——這是許多開發人員在向他們的遊戲和應用程序引入新語言選項時犯的第一個錯誤。 雖然翻譯包括將 UI 元素和書面/語音內容一對一翻譯成另一種語言,但本地化考慮了文化和地區差異。

例如,如果黑色在一種文化中代表悲傷和死亡,而在另一種文化中具有不同的內涵,那麼您的遊戲在該地區的表現可能會因直譯而不是本地化而受到影響。 在這種情況下,本地化內容將考慮文化因素並將黑色更改為其他顏色,以傳達您的開發團隊對遊戲概念的原始想法。

將您的遊戲本地化為不同語言的好處很多,並且圍繞著用戶體驗和創收。 如果我們將它們分解成一個列表,它們將包括但不限於:

  • 更大的玩家基礎訪問和有機口碑
  • 更長的全球長期玩家參與度
  • 世界各地更好的公眾和文化接受度
  • 廣告和遊戲貨幣化方面的高投資回報率

遊戲本地化的類型

現在我們對遊戲本地化的含義有了更好的了解,讓我們來看看您可以在遊戲開發中選擇的幾種不同類型的本地化。 根據您的預算、人力和時間安排,本地化可以從不同的角度以多種方式進行。

您選擇的語言也將在您採用哪種遊戲本地化方法中發揮重要作用,因此在您進行更大容量的本地化之前,請務必審核您的資源和項目要求。

眾包本地化

眾包遊戲本地化圍繞您與遊戲粉絲群和全球遊戲玩家的合作展開。 如果您的團隊規模較小並且缺乏大量的外包預算,那麼眾包可能是一種以極少成本為不同語言改進遊戲的好方法。 雖然眾包起初可能看起來並不專業,但遊戲玩家通常可以比專門的翻譯更好地本地化視頻遊戲,因為他們天生就有能力發現 UI、對話和遊戲世界的每個元素中什麼是重要的和不重要的。

您可以通過 Trello 或 Asana 等協作平台建立眾包本地化項目,並邀請遊戲玩家在業餘時間為您的項目做出貢獻。 作為回報,一旦您的項目分別在 iOS 和 Android 商店上發布,您可以為參與者提供遊戲中的好東西和好處,這將幫助他們開始使用他們的頭像或遊戲玩家資料。

外包本地化
另一方面,如果你正在開發一款包含 RPG 元素、開放世界內容和大量對話的大型遊戲,外包可能是你最好的選擇。 將您的遊戲本地化外包給 The Word Point 等專業平台將有效地授予您的遊戲質量印章,這與眾包不同,眾包可能會也可能不會產生完美的結果。

但是,外包確實需要您提供更多資源,因為您將與另一家機構有效合作,以確保您的遊戲可以用多種語言進行遊戲和理解。 如果您想將您的遊戲改編成多種不同的語言並進入世界各地截然不同的市場,那麼外包可能是您項目的最佳選擇。

沒有內容字幕的部分本地化 UI

當涉及到實際的遊戲本地化過程時,也可以根據您作為遊戲開發者的意圖和未來計劃以多種方式進行。 沒有任何額外翻譯的部分 UI 本地化可能適合基本的遊戲能力——但僅此而已。 希望熟悉您的遊戲世界、機制和對話的遊戲玩家會想要更多,隨著時間的推移,這可能會影響您的表現和公眾接受度。

然而,像紙牌這樣具有基本機制的遊戲,例如三消遊戲和基於邏輯的益智遊戲,除了部分 UI 改造之外,可能不需要任何額外的本地化。 同樣,最終決定將取決於您的團隊的最佳判斷,但只有在資金耗盡且接近發布截止日期時才應選擇不進行任何進一步翻譯的部分 UI 本地化。

帶有內容字幕的本地化 UI

本地化您的 UI 元素和遊戲內容(例如對話、項目描述和教程)將為您的遊戲在市場上的表現創造奇蹟。 雖然與我們列表中的前一個選項相比,正確完成所需的時間更多,但更多的遊戲玩家將能夠在全球範圍內享受您的項目。

值得注意的是,您選擇將游戲本地化的語言越多,獲得正確本地化所需的時間、資源和修訂就越多。 畢竟,在其 UI 邊界之外啟動一個包含拼寫錯誤、語法錯誤和文本的遊戲將嚴重影響您作為開發人員的聲譽。

完全本地化的 UI 和內容

完全本地化您的 UI 和內容,包括書面和口頭,是 UX 方面的最佳課程。 根據您的遊戲類型,在針對不同地區改造您的項目時,配音本地化也可能會出現。 帶有畫外音的遊戲通常屬於 RPG 類別,並提供大量的獲利機會,因此初始投資值得付出努力。

但是,了解此類工作的規模很重要,因為它需要您錄製各種語言的對話行,然後在發布之前將它們實施到您的遊戲中。 雖然在發布後添加語言是完全可能的,但最初的“FOMO”效應將會消散,許多遊戲玩家會簡單地用英語或母語玩遊戲並收工,這使得投資價值低於最初的估計。

遊戲本地化 - 如何

1. 選擇你的目標語言

就遊戲本地化而言,首要任務是簡單地決定您想要將游戲改造成的語言。 根據 Gamasutra 及其 2019 年的統計,最受歡迎的遊戲本地化選擇包括德語、法語、西班牙語、意大利語和葡萄牙語,此外土耳其語、馬來西亞語、印地語和中文是最突出的新興遊戲本地化語言。

您選擇的語言完全取決於您團隊的願景、盈利計劃、長期遊戲支持以及您在發布前可用的資源。 如果您的開發團隊規模較小,最好選擇較少的語言,而不是在多種選擇之間拉得太窄,從而減少對每種選擇的關注(請參閱我們關於遊戲本地化類型的討論)。

2. 設置你的 UI 元素

為了使您的遊戲本地化盡可能順利,您應該儘早開始為流程分配您的 UI 元素。 在設計 UI 和遊戲中可用的像素間距時,應考慮遊戲的對話框、描述和教程等元素。

不同的語言將需要不同數量的像素空間,以使單詞和句子平滑地適合您的 UI 元素,而不會改變字體大小和間距。 話雖如此,請在 UI 元素中為不同的字長留出大量空白,以便在開發後期添加其他語言選項。

3.遊戲描述本地化

鑑於您的遊戲廣告和潛在客戶的公開性質,您的遊戲描述應本地化為與遊戲本身相同的語言。 您的遊戲描述通常是決定個別遊戲玩家是否分別從 iOS 或 Android 應用商店下載或購買遊戲的決定性因素。

確保您的描述使用與遊戲本地化相同的詞彙和行話,以允許兩者之間的有機聯繫並為遊戲玩家創造一種凝聚力。 同樣,本地化的遊戲描述將幫助您的遊戲在全球店面中獲得更好的排名,並直接吸引更多的遊戲玩家。

4. 對反饋持開放態度

一旦您的遊戲發布並可供公眾使用,您應該為進一步的改進和用戶群的反饋留出空間。 請務必聽取來自您的國際社區的反饋、意見和建議,因為這將幫助您進一步完善遊戲的本地化,並允許不同語言之間的更多凝聚力,儘管文化、術語和詞彙存在差異。

同樣,您的國際用戶群無疑會對將您的遊戲本地化為哪些語言提出更多建議,從而進一步擴大您的影響力。 與您的社區密切合作將確保您的遊戲的壽命、其貨幣化,並讓您有機會在無限的未來添加新功能、內容擴展和錯誤修復。

長期遊戲開發(結論)

考慮到當今遊戲世界中英語的通用語言性質,遊戲本地化一開始似乎是一種資源浪費,但重要的是要考慮數百萬不懂英語的玩家。 遊戲本地化可以有效降低非遊戲玩家和老玩家的准入門檻,全面提高遊戲的可訪問性,從而使其在全球市場上更具競爭力。

在選擇完全本地化之前,探索您的遊戲可能會在其中找到可持續追隨者的不同語言和地區。 在不知不覺中,您將找到熱情的遊戲觀眾,這將有助於在可預見的未來支持您的遊戲。
圖片來源: